Evaluare:
Recenzile laudă noua traducere a cărții „Cei trei muschetari”, subliniind accesibilitatea acesteia, relatarea captivantă și dezvoltarea personajelor. Deși în general bine primite, unele recenzii menționează probleme legate de alegerile de traducere și de portretizarea personajelor. Romanul rămâne un clasic datorită narațiunii sale aventuroase și a personajelor bine desenate, însă câțiva cititori au considerat că anumite aspecte au fost inconsistente sau grăbite.
Avantaje:⬤ Traducerea îmbunătățită face textul mai accesibil și mai plăcut.
⬤ Narațiune captivantă și rapidă, cu materiale de umplutură minime.
⬤ Dezvoltarea puternică a personajelor, în special pentru d'Artagnan și muschetari.
⬤ Camaraderia și aventurile sunt foarte apreciate și rezonează cu cititorii.
⬤ Atracția estetică a edițiilor fizice încurajează interesul pentru literatura clasică.
⬤ Unele opțiuni de traducere pot părea învechite sau complexe pentru cititorii moderni.
⬤ Au fost observate inconsecvențe ocazionale în caracterizare, în special în cazul lui d'Artagnan.
⬤ Unii cititori au menționat secțiuni care păreau grăbite sau prost executate, reducând impactul emoțional.
⬤ Edițiile fizice pot să nu corespundă calității așteptate a coperților cartonate.
⬤ Anumite pasaje intime au fost omise în unele traduceri.
(pe baza a 753 recenzii ale cititorilor)
The Three Musketeers
Această nouă traducere, de o pasiune nețărmurită și o plăcere totală de a o citi, aduce originalul lui Dumas la viață. Patru bărbați: tânărul gascon D'Artagnan și legendarii mușchetari Athos, Porthos și Aramis sunt gata să sacrifice totul, de la poșete până la viețile lor, pentru binele comun.
Impulsionați de mașinațiunile ticăloase ale cardinalului Richelieu și de magnetica Milady de Winter, prietenii devotați se aventurează pe mări și pe acoperișuri, de la baluri mascate la o închisoare medievală, pentru a apăra onoarea reginei și viața regelui. Elegantă, bătăioasă, romantică, violentă, ironică, înfricoșătoare și tragică, „Cei trei mușchetari” este o minunată piesă de poveste.
Traducerea lui Will Hobson conferă dialogului aceeași încărcătură pe care o are în limba franceză, pentru a-l face la fel de amuzant, plin de viață și imediat. "
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)