Evaluare:
Recenzile la „Consolarea filosofiei” a lui Boethius evidențiază semnificația acesteia ca un clasic filosofic care împletește cu abilitate teologia creștină timpurie cu gândirea greacă antică. Boethius pornește un dialog profund cu Filosofia personificată, explorând teme precum soarta, liberul arbitru și căutarea adevăratei fericiri prin cunoașterea lui Dumnezeu. Mulți cititori îi apreciază claritatea, farmecul și modul în care provoacă percepțiile moderne asupra succesului și fericirii.
Avantaje:⬤ Scriere clară și persuasivă care extinde înțelegerea relației lui Dumnezeu cu creația.
⬤ Oferă o perspectivă profundă asupra naturii fericirii, virtuții și condiției umane.
⬤ Conținut filosofic bogat care îmbină teologia creștină cu gândirea clasică.
⬤ Elementele alegorice și structura dialogului oferă profunzime și implicare.
⬤ Considerată o lucrare influentă în filosofia occidentală, inspirând mulți gânditori de-a lungul istoriei.
⬤ Unii cititori consideră traducerea lipsită de fluență.
⬤ Ediția Kindle are probleme de formatare care fac navigarea dificilă.
⬤ Câteva recenzii o descriu ca fiind prea complexă sau uscată pentru cititorii ocazionali.
⬤ O recenzie o descrie cu umor ca fiind „un somnifer bun pentru începerea unui somn”, sugerând că s-ar putea să nu rețină atenția tuturor.
(pe baza a 35 recenzii ale cititorilor)
The Consolation of Philosophy
Boethius a compus De Consolation Philosophiae în secolul al VI-lea d. Hr. în timp ce aștepta moartea prin tortură, condamnat sub acuzația de complot împotriva stăpânirii gotice, pe care a contestat-o ca fiind vădit nedreaptă. Deși creștin, Boethius detaliază adevăratul sfârșit al vieții ca fiind cunoașterea lui Dumnezeu de către suflet și se consolează cu principiile filosofiei grecești, nu cu preceptele creștine.
Scrisă într-o formă numită Satira meippeană care alternează proza și versul, opera lui Boethius constă adesea într-o poveste spusă de Ovidiu sau Horațiu pentru a ilustra filosofia expusă. Consolarea filosofiei a dominat lumea intelectuală a Evului Mediu.
Ea a inspirat scriitori atât de diferiți precum Toma de Aquino, Jean de Meun și Dante. În Anglia, a fost tradusă în engleza veche de Alfred cel Mare, în engleza medie de Geoffrey Chaucer, iar mai târziu regina Elisabeta I a realizat propria sa traducere. Circumstanțele compunerii, comportamentul eroic al autorului și textura meippeană de jumătate proză, jumătate vers au fascinat încă de atunci studenții de filosofie, literatură și religie.
Despre serie: De peste 100 de ani Oxford World's Classics face disponibil cel mai larg spectru de literatură din întreaga lume. Fiecare volum accesibil reflectă angajamentul Oxford față de erudiție, oferind textul cel mai exact, plus o mulțime de alte caracteristici valoroase, inclusiv introduceri de specialitate de către autorități de renume, note voluminoase pentru clarificarea textului, bibliografii actualizate pentru studii suplimentare și multe altele.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)