Evaluare:
Recenzile pentru traducerea lui Julie Rose din „Les Miserables” o evidențiază ca fiind o versiune captivantă și ușor de citit a romanului clasic. Cititorii apreciază limbajul contemporan și accesibilitatea sa, deși unii își exprimă îngrijorarea cu privire la digresiunile lungi și limbajul anacronic. În timp ce mulți laudă capacitatea traducerii de a transmite spiritul lui Hugo, câțiva o consideră deficitară în comparație cu alte traduceri.
Avantaje:⬤ Proză captivantă și convingătoare care menține interesul cititorului chiar și în timpul digresiunilor lungi.
⬤ Traducerea captează spiritul și emoția operei originale a lui Hugo, făcând-o mai accesibilă cititorilor moderni.
⬤ Ediție fizică de înaltă calitate, cu o legătură bună și o estetică plăcută.
⬤ Notele de subsol istorice oferă un context valoros.
⬤ Mulți cititori o găsesc plăcută și distractivă de citit.
⬤ Unii cititori consideră că digresiunile lui Hugo sunt plictisitoare, iar cartea ar putea fi redusă.
⬤ Criticii semnalează cazuri de termeni anacronici și inexactități în traducere.
⬤ Unele recenzii menționează un control al calității dezamăgitor, cum ar fi coperțile rupte.
⬤ Câțiva cititori preferă alte traduceri pentru că aderă mai strâns la textul original al lui Hugo.
(pe baza a 112 recenzii ale cititorilor)
Citiți povestea magistrală de romantism și revoluție din spatele serialului TV de succes de la BBC.
Les Miserables este un roman populat de personaje colorate din lumea interlopă pariziană a secolului al XIX-lea.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)