Evaluare:
Recenzile la traducerea lui Julie Rose din „Les Miserables” evidențiază limbajul captivant și accesibil, care face ca temele complexe și digresiunile romanului să fie mai ușor de suportat pentru cititorii moderni. Traducerea lui Rose este lăudată pentru că surprinde spiritul originalului, fiind în același timp plăcută de citit. Cu toate acestea, unii cititori consideră cartea prea lungă și greoaie, criticând în special digresiunile lui Hugo și legătura fizică a ediției cu copertă cartonată. Deși opiniile variază în ceea ce privește fidelitatea traducerii, mulți consideră că versiunea lui Rose se remarcă prin claritate și stil contemporan.
Avantaje:⬤ Limbaj captivant și accesibil care transmite spiritul lui Hugo.
⬤ Face ca temele complexe să fie mai ușor de înțeles pentru cititorii moderni.
⬤ Ediție frumoasă cu copertă cartonată care se adresează colecționarilor și cititorilor.
⬤ Include note de subsol istorice valoroase care îmbogățesc textul.
⬤ Mulți cititori consideră traducerea „distractivă” și cu impact emoțional.
⬤ Cartea este lungă; unii cititori consideră că ar putea beneficia de editare.
⬤ Digresiunile lui Hugo sunt considerate plictisitoare, unele secțiuni fiind descrise ca fiind plictisitoare.
⬤ Au fost semnalate probleme fizice de legare, cum ar fi pagini lipite.
⬤ Unii critici susțin că traducerea folosește un limbaj anacronic și poate că nu reprezintă cu fidelitate originalul francez.
⬤ Opiniile variază cu privire la adecvarea traducerii pentru un studiu literar serios.
(pe baza a 112 recenzii ale cititorilor)
În această nouă interpretare majoră, realizată de aclamata traducătoare Julie Rose, turul de forță al lui Victor Hugo, Les Mis rables, este dezvăluit în toată splendoarea sa integrală. Preferată de cititori de aproape 150 de ani și bază pentru unul dintre cele mai îndrăgite musicaluri de teatru, această poveste emoționantă despre crimă, pedeapsă, dreptate și răscumpărare pulsează cu viață și energie. Hugo îi poartă pe cititori din provinciile franceze pe străduțele secundare ale Parisului și de pe câmpul de luptă de la Waterloo pe bastioanele însângerate ale Parisului în timpul revoltei din 1832.
Publicat pentru prima dată în 1862, acest roman amplu este o epopee istorică extravagantă, plină de aventuri chinuitoare și personaje de neuitat. Prin protagonistul său, Jean Valjean, un prizonier de conștiință prin excelență, care a lâncezit ani de zile în închisoare pentru că a furat pâine pentru a-și hrăni familia înfometată, Les Mis rables descrie una dintre marile teme ale literaturii - cea a omului vânat. În narațiune sunt împletite problemele sociale predominante din vremea lui Hugo: nedreptatea, regimul autoritar, inegalitatea socială, tulburările civice. Iar această nouă traducere aduce vivacitate și profunzime uimitoare nemuritoarelor dramatis personae ale lui Hugo - implacabilul detectiv de poliție Javert, sfântul episcop Myriel, tragica prostituată Fantine și inocenta ei fiică, Cosette, îndrăgitul amant Marius și mulți alții pe care Jean Valjean îi întâlnește pe calea sa către sacrificiul sublim.
Cu o introducere semnată de jurnalistul și autorul premiat Adam Gopnik, această ediție Modern Library este o traducere remarcabilă și autoritară a unei capodopere, un act literar la înălțime care continuă să uimească, să stimuleze, să lumineze și să distreze cititorii din întreaga lume.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)