Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 8 voturi.
Panin's Greek and English Parallel New Testament
Această ediție, care conține atât textul grecesc, cât și cel englez, este destinată atât cercetătorilor, cât și profanilor. Atât textul critic grecesc al lui Ivan Panin, cât și traducerea sa în limba engleză sunt de cel mai înalt calibru și se situează în fruntea domeniilor lor respective. Această ediție, potrivită atât pentru cercetător, cât și pentru cititor, include introducerile complete, notele și documentele în care Panin intră în detalii cu privire la metodologia sa și la modul precis în care "Numericul" este folosit pentru a evalua cu acuratețe textul.
Este dificil să rezumăm activitatea lui Panin, deoarece mulți îl cunosc doar ca investigator al "Numerics". Este suficient să spunem că Panin a fost un erudit literar educat la Harvard pe deplin competent să traducă Scripturile și să determine lecturile textuale cu sau fără Numerics. Descoperirea numericii și dorința ulterioară de a dedica o viață întreagă studiului sistematic al acesteia plasează munca lui Panin într-o categorie aparte; una care adaugă o nouă dimensiune unei lucrări academice deja consacrate. Este demn de remarcat faptul că NA28, pe măsură ce cercetătorii continuă să îl îmbunătățească, s-a apropiat în mod constant de textul critic al lui Panin de acum un secol.
În ceea ce privește configurarea textului paralel, este oarecum norocos faptul că cerințele spațiale pentru engleză și greacă sunt atât de similare. Întreruperile de pagină, pe cât posibil, sunt tăiate la același cuvânt în ambele limbi. Cu toate acestea, apare adesea o propoziție care are subiectul la sfârșit în greacă și la început în engleză, astfel încât această convenție, deși respectată pe cât posibil, trebuie adesea să cedeze în fața formei textelor, de la care această ediție nu s-a abătut.
Panin a publicat traducerea sa în engleză în 1914, a revizuit-o în 1935 și a publicat textul său critic în greacă în 1934. Intervalul de douăzeci de ani a fost unul de studiu intens al ordonării Numericilor Scripturale; s-au obținut multe informații, iar îmbunătățirile sunt ușor evidente în publicarea ulterioară a textului grecesc. Editorii au folosit formatarea sa în limba engleză a paragrafelor în aproape toate cazurile și, în această ediție, au reformat formatarea paragrafelor în limba greacă pentru a se potrivi cu cea în limba engleză, pentru claritate.
Cititorul are astfel la dispoziție ceea ce este probabil cea mai bună versiune paralelă a Noului Testament disponibilă astăzi, formatată confortabil și cu caractere de 12 puncte ușor de citit.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)