Evaluare:
Cartea „The Plum in the Golden Vase” a fost primită pozitiv pentru proza sa captivantă și traducerea remarcabilă, deși au fost exprimate îngrijorări cu privire la calitatea ediției sale de buzunar.
Avantaje:Traducerea este remarcată pentru limbajul său rafinat și capacitatea de a îmbina poezia și limbajul vernacular, oferind o experiență de lectură captivantă. Cititorii își exprimă plăcerea profundă și o consideră o descoperire personală semnificativă. Ea este considerată o perspectivă valoroasă asupra culturii și literaturii chineze.
Dezavantaje:Edițiile broșate sunt slab produse, cu probleme care le fac să se rupă și să nu reziste la mai multe lecturi, ceea ce îi determină pe unii să recomande în schimb versiunile cu copertă cartonată sau Kindle. Există îngrijorări cu privire la traducerea incompletă din cauza morții premature a traducătorului, David Roy.
(pe baza a 6 recenzii ale cititorilor)
The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'Ing Mei, Volume Three: The Aphrodisiac
Al treilea volum al unei traduceri celebre a romanului clasic chinezesc
Acesta este al treilea volum din celebra traducere a lui David Roy a unuia dintre cele mai faimoase și importante romane din literatura chineză. The Plum in the Golden Vase sau Chin P'ing Mei este o lucrare anonimă din secolul al XVI-lea care se concentrează asupra vieții domestice a lui Hsi-men Ch'ing, un negustor corupt, cu o carieră ascendentă, dintr-un oraș de provincie, care întreține un harem de șase soții și concubine. Romanul, cunoscut în primul rând pentru realismul său erotic, este, de asemenea, un reper în dezvoltarea formei de artă narativă - nu numai dintr-o perspectivă specific chineză, ci și într-un context istoric mondial.
Scrisă în a doua jumătate a secolului al XVI-lea și publicată pentru prima dată în 1618, Pruna din vasul de aur se remarcă prin tehnica sa surprinzător de modernă. Cu posibila excepție a Povestirii lui Genji (cca. 1010) și a lui Don Quijote (1605, 1615), nu există în literatura universală nicio lucrare anterioară de ficțiune în proză la fel de sofisticată. Deși importanța sa în istoria narațiunii chineze a fost recunoscută de mult timp, virtuozitatea tehnică a autorului, care amintește mai mult de Dickens din Bleak House, de Joyce din Ulysses sau de Nabokov din Lolita decât de orice altceva din ficțiunea chineză anterioară, nu a primit încă o recunoaștere adecvată. Acest lucru se datorează în parte faptului că toate traducerile europene existente sunt fie prescurtate, fie bazate pe o recensiune inferioară a textului. Această traducere și adnotarea sa urmăresc să reprezinte cu fidelitate și să elucideze toate caracteristicile retorice ale originalului în forma sa cea mai autentică și, astfel, să permită cititorului occidental să aprecieze această capodoperă chineză la adevărata sa valoare.
Plină de portrete convingătoare ale laturii întunecate a naturii umane, cartea ar trebui să atragă pe oricine este interesat de o poveste convingătoare, spusă în mod convingător.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)