Evaluare:
Recenziile pentru „Pruna din vasul de aur” reflectă o apreciere profundă a conținutului și a calității traducerii, subliniind în același timp preocupările legate de calitatea fizică a ediției broșate.
Avantaje:Traducerea este foarte apreciată pentru limbajul său poetic și vernacular, oferind o experiență de lectură captivantă. Cititorii și-au exprimat entuziasmul cu privire la conținut și la cunoștințele pe care le oferă despre cultura chineză. Traducerea lui David Roy este considerată una dintre cele mai bune disponibile pentru cititorii occidentali.
Dezavantaje:Edițiile broșate sunt slab produse, ceea ce duce la îngrijorări cu privire la durabilitate și la probabilitatea de rupere a coloanelor după o utilizare atentă. Unii cititori sugerează să se opteze mai degrabă pentru versiunile Kindle sau hardback.
(pe baza a 6 recenzii ale cititorilor)
The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'Ing Mei, Volume Three: The Aphrodisiac
Al treilea volum al unei traduceri celebre a romanului clasic chinezesc
Acesta este al treilea volum din celebra traducere a lui David Roy a unuia dintre cele mai faimoase și importante romane din literatura chineză. The Plum in the Golden Vase sau Chin P'ing Mei este o lucrare anonimă din secolul al XVI-lea care se concentrează asupra vieții domestice a lui Hsi-men Ch'ing, un negustor corupt, cu o carieră ascendentă, dintr-un oraș de provincie, care întreține un harem de șase soții și concubine. Romanul, cunoscut în primul rând pentru realismul său erotic, este, de asemenea, un reper în dezvoltarea formei de artă narativă - nu numai dintr-o perspectivă specific chineză, ci și într-un context istoric mondial.
Scrisă în a doua jumătate a secolului al XVI-lea și publicată pentru prima dată în 1618, Pruna din vasul de aur se remarcă prin tehnica sa surprinzător de modernă. Cu posibila excepție a Povestirii lui Genji (cca. 1010) și a lui Don Quijote (1605, 1615), nu există în literatura universală nicio lucrare anterioară de ficțiune în proză la fel de sofisticată. Deși importanța sa în istoria narațiunii chineze a fost recunoscută de mult timp, virtuozitatea tehnică a autorului, care amintește mai mult de Dickens din Bleak House, de Joyce din Ulysses sau de Nabokov din Lolita decât de orice altceva din ficțiunea chineză anterioară, nu a primit încă o recunoaștere adecvată. Acest lucru se datorează în parte faptului că toate traducerile europene existente sunt fie prescurtate, fie bazate pe o recensiune inferioară a textului. Această traducere și adnotarea sa urmăresc să reprezinte cu fidelitate și să elucideze toate caracteristicile retorice ale originalului în forma sa cea mai autentică și, astfel, să permită cititorului occidental să aprecieze această capodoperă chineză la adevărata sa valoare.
Plină de portrete convingătoare ale laturii întunecate a naturii umane, cartea ar trebui să atragă pe oricine este interesat de o poveste convingătoare, spusă în mod convingător.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)