Evaluare:
Cartea „Vecinul meu Isus” oferă o relatare a vieții, morții și învierii lui Isus dintr-o perspectivă orientală, oferind cititorilor o înțelegere mai profundă a învățăturilor biblice și a contextului cultural. Cititorii îi apreciază stilul captivant de povestire și perspectivele care le sporesc cunoștințele biblice.
Avantaje:Cartea este bine scrisă și ușor de citit, oferind un punct de vedere oriental unic care clarifică multe învățături biblice. Cititorii o consideră pătrunzătoare, deoarece le îmbogățește înțelegerea lui Iisus și a contextului cultural al epocii sale. Mulți apreciază, de asemenea, legătura pe care o creează cu Iisus, făcându-l să se simtă mai ușor de abordat.
Dezavantaje:Unele recenzii menționează că Dr. Lamsa folosește elemente fictive pentru a-și transmite ideile, ceea ce ar putea să nu fie pe placul tuturor cititorilor. În plus, variațiile de interpretare bazate pe contextul cultural ar putea duce la dezacorduri cu opiniile occidentale tradiționale.
(pe baza a 8 recenzii ale cititorilor)
My Neighbor Jesus - In the Light of His Own Language, People and Time
Autorul acestei cărți este un asirian. Poporul său, care se zbate acum pentru a supraviețui într-un colț nefertil al Irakului, este jalnica rămășiță a acelei rase cuceritoare care, timp de mii de ani, a dominat inima fertilă a Asiei Mici, trăind și scriind volume uriașe de artă și istorie mondială.
Cei care odinioară s-au năpustit ca un lup asupra turmei sunt astăzi ei înșiși oi creștine risipite, hărțuite de vecinii lor feroce. Acești asirieni actuali, în mare parte amestecați cu sângele triburilor captive, reprezintă cea mai veche biserică creștină existentă. Episcopii lor revendică o succesiune neîntreruptă care se întinde practic până în timpul lui Iisus.
Textul Evangheliei lor datează din secolul al II-lea, cu aproape două sute de ani mai aproape de eveniment decât MSS-urile grecești pe care se bazează versiunea noastră, și fără acea traducere într-un idiom străin care distruge proverbial integritatea cuvântului scris. Limba lor maternă, singura dintre toate cele vorbite acum, este aramaica pe care a vorbit-o Iisus. Ei încă trăiesc, gândesc și vorbesc așa cum o făceau oamenii printre care s-a născut Iisus și cărora le-a dezvăluit mesajul său.
Dl Lamsa a crescut și a fost pregătit pentru preoție în mijlocul acestor obiceiuri și tradiții străvechi neschimbate. Pornind de la acest context de o intimitate deosebită și studiind neobosit vechile manuscrise aramaice neglijate, autorul a realizat un portret al lui Iisus prin ochii nativilor, aducând cititorilor occidentali o lumină nouă asupra multor aspecte. Din nou și din nou, pasaje întunecate și problematice, despre care comentatorii au produs biblioteci de explicații laborioase, devin clare și evidente în lumina vorbirii colocviale, pe care scriitorul o cunoaște așa cum numai un nativ cunoaște o limbă, și a obiceiurilor orientale locale de gândire ale celor pentru care Evangheliile noastre au fost înregistrate pentru prima dată.
Destul de ciudat, având în vedere vasta literatură pe această temă, aceasta pare a fi prima astfel de prezentare a lui Isus istoric de către cineva care vorbește aramaica. HENRY WYSHAM LANIER.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)