Evaluare:
Recenzile laudă traducerea lui Tony Woodman din „Analele” lui Tacitus pentru fidelitatea sa față de originalul latin, pentru echilibrul dintre expresiile maiestuoase și cele contondente și pentru accesibilitatea sa atât pentru noii cititori, cât și pentru clasicii experimentați. Deși traducerea este foarte apreciată, unii recenzenți notează că engleza poate fi uneori ciudată din cauza apropierii sale de latină.
Avantaje:Traducere inspirată și coerentă care păstrează stilul original, păstrează densitatea prozei lui Tacitus, note de subsol și glosare utile pentru înțelegere, se adresează atât noilor cititori, cât și clasicilor și urmărește îndeaproape textul latin.
Dezavantaje:Engleza poate fi uneori ciudată din cauza aderării strânse la latină, iar unele afirmații pot fi uneori greu de înțeles.
(pe baza a 5 recenzii ale cititorilor)
Annals
A. Traducerea lui J. Woodman combină acuratețea și invenția tacitiană, transmițând cu măiestrie modul distinctiv și puternic de exprimare al lui Tacitus și reflectând cele mai bune cercetări actuale. Un eseu introductiv discută cariera lui Tacitus, perioada despre care a scris, natura scrierii istorice în lumea romană și principiile de traducere care au modelat această redare. Nicio altă traducere nu surprinde cu mai mult succes aroma, nuanțele și puterea celei mai mari opere a lui Tacitus.
Această ediție include note ample, sugestii de lectură suplimentară, anexe care explică termenii politici și militari, precum și denumirile geografice și topografice, arbori genealogici imperiali, hărți și un index.
Tiparul actual al ediției din 2004 include corecturi și revizuiri făcute în 2008.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)