Evaluare:
Recenzile laudă „Florile albastre” de Raymond Queneau pentru jocul inteligent de cuvinte, umorul și structura narativă complexă care împletește două povești paralele din perioade diferite. Traducerea realizată de Barbara Wright primește o mențiune specială pentru capacitatea sa de a capta esența limbajului jucăuș al lui Queneau. Cu toate acestea, unii cititori consideră că scrisul este prea pretențios și dificil de abordat, iar versiunea Kindle a semnalat probleme care afectează lizibilitatea.
Avantaje:⬤ Stare bună și traducere a cărții.
⬤ Joc de cuvinte inteligent și umor.
⬤ Narațiune dublă complicată și captivantă.
⬤ Conotații filosofice bogate.
⬤ Traducerea surprinde în mod eficient esența textului original.
⬤ Unele părți sunt considerate nepotrivite pentru copii din cauza vulgarității.
⬤ Stilul poate părea pretențios pentru unii cititori.
⬤ Problemele tehnice ale versiunii Kindle afectează claritatea.
⬤ Nu este potrivit pentru cei nefamiliarizați sau neinteresați de opera lui Queneau.
(pe baza a 12 recenzii ale cititorilor)
The Blue Flowers
The Blue Flowers urmărește două personaje improbabile: Cidrolin, care alternează între băutură și somn pe o barjă parcată de-a lungul Senei în anii '60, și Ducele d'Auge, care traversează istoria - aproximativ 700 de ani de istorie - refuzând cruciada, lovindu-și regele cu un tun și delectându-se cu alchimia.
Dar este doar o coincidență faptul că ducele apare doar atunci când Cidrolin ațipește? Și viceversa? După cum explică Raymond Queneau: „Există o veche zicală chineză: „Visez că sunt un fluture și mă rog să existe un fluture care visează că este eu”. Același lucru se poate spune despre personajele acestui roman - cei care trăiesc în trecut visează la cei care trăiesc în epoca modernă - iar cei care trăiesc în epoca modernă visează la cei care trăiesc în trecut”.
Canalizându-l pe Villon și linia C, Queneau încearcă să aducă limbajul străzilor franceze în uzul literar comun, iar jocurile sale de cuvinte nebunești, jocurile de cuvinte, glumele obscene și nebunia anacronică au fost păstrate uimitor și strălucitor intacte de incomparabila traducătoare Barbara Wright.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)