Evaluare:
Recenziile pentru ediția în limba galeză a cărții Harry Potter sunt covârșitor de pozitive, subliniind utilitatea acesteia ca instrument pentru învățarea limbilor străine și pentru colecționari. Mulți cititori apreciază calitatea cărții și a traducerii, deși unii își exprimă frustrările legate de complexitatea limbii și de inexactitățile din traducerea numelor personajelor.
Avantaje:⬤ Stare și servicii excelente la livrare.
⬤ Instrument eficient pentru învățarea limbii, în special pentru cei care învață galeză.
⬤ Plăcut pentru cei familiarizați cu povestea, făcând-o mai ușor de înțeles în timpul învățării.
⬤ Ediția hardback este apreciată pentru colecționari.
⬤ Traducerea rămâne fidelă textului original, facilitând înțelegerea.
⬤ Cartea poate fi prea complexă pentru începători, folosind structuri de propoziții complicate.
⬤ Unii cititori consideră că se pierde umorul și jocul de cuvinte din original din cauza diferențelor de limbă.
⬤ Frustrarea cauzată de schimbarea numelor personajelor în traduceri.
⬤ A apărut confuzia pentru unii care se așteptau la versiunea engleză, ceea ce a dus la nemulțumire.
(pe baza a 32 recenzii ale cititorilor)
Harry Potter and the Philosopher's Stone (Welsh) - Harri Potter a maen yr Athronydd (Welsh)
Broliai Mr a Mrs Dursley, rhif pedwar Privet Drive.
Primele cuvinte din clasicul atemporal al lui J. K.
Rowling sunt cunoscute cititorilor din întreaga lume: „Domnul și doamna Dursley, de la numărul patru, Privet Drive... Învățătorii și iubitorii limbii galeze se vor delecta cu sclipitoarea traducere în limba galeză a lui Emily Huws din Harry Potter și Piatra Filozofală, care surprinde perfect spiritul și inventivitatea originalului, acum reeditat cu o nouă copertă uimitoare realizată de Jonny Duddle.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)