Evaluare:
Recenzile la „Istoriile” lui Herodot evidențiază importanța acestuia ca unul dintre primele texte istorice, oferind o perspectivă unică asupra civilizațiilor antice. Opiniile cu privire la traduceri variază, unii lăudând anumiți traducători pentru că fac textul accesibil și captivant, în timp ce alții critică lizibilitatea unor traduceri. Digresiunile din cadrul narațiunilor, deși sunt considerate plictisitoare de unii, sunt apreciate de alții pentru că oferă context cultural și îmbogățesc relatarea istorică. În general, cititorii consideră că această carte este o lectură esențială pentru oricine este interesat de istorie, în ciuda unor dificultăți de traducere și organizare.
Avantaje:⬤ Relatare unică la persoana întâi a culturilor mediteraneene din secolul al V-lea î.Hr.
⬤ Explorare detaliată a diferitelor popoare, în special a egiptenilor.
⬤ Traduceri captivante și ușor de citit (în special de către David Grene).
⬤ Oferă evenimente ciudate și anecdote care îi interesează pe cititori.
⬤ În unele ediții, notele de subsol și hărțile ajutătoare sporesc înțelegerea.
⬤ Unele traduceri sunt criticate pentru caracterul incomplet și limbajul informal.
⬤ Digresiunile notabile pot plictisi unii cititori.
⬤ Câțiva recenzenți au considerat că anumite traduceri sunt greu de citit și lipsite de cursivitate.
⬤ Unele povestiri pot fi considerate false sau mai puțin credibile.
(pe baza a 32 recenzii ale cititorilor)
David Grene, unul dintre cei mai cunoscuți traducători ai clasicilor greci, surprinde splendid calitatea deosebită a lui Herodot, părintele istoriei.
Iată-l pe istoric, investigând și judecând ceea ce a văzut, auzit și citit și căutând adevăratele cauze și consecințe ale marilor fapte din trecut. În Istoria sa, războiul dintre greci și perși, originile dușmăniei lor și toate trăsăturile mai generale ale civilizațiilor lumii din vremea sa sunt privite ca o unitate și exprimate ca viziunea unui om care, copil fiind, a trăit ultimul dintre marile acte ale acestei drame universale.
În traducerea și comentariul remarcabile ale lui Grene, îl vedem pe istoric ca pe un povestitor, combinând prin propria sa narațiune scheletul faptelor „istorice” și realitatea imaginativă spre care tinde povestea sa. Herodot iese la iveală în tot farmecul și complexitatea sa ca scriitor și ca primul istoric din tradiția occidentală, poate unic prin modul în care a văzut interrelaționarea dintre fapte și fantezie.
„A-l citi pe Herodot în engleză nu a fost niciodată atât de distractiv.... Herodot își înghesuie paginile cu aspect de frescă cu toate nuanțele umanității. Fie că punctul de vedere al lui Herodot este „tragic”, „mitic” sau pur și simplu de bun simț, el i-a oferit o sare morală cu care diversitatea omenirii a putut fi savurată. Și o savurăm în traducerea lui David Grene.” - Thomas D'Evelyn, Christian Science Monitor.
„Lucrarea lui Grene este un monument pentru ceea ce intenționează traducerea și pentru ceea ce îi este foame să realizeze.... Herodot oferă mai multă plăcere pură decât aproape orice alt scriitor.” --Peter Levi, New York Times Book Review.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)