Evaluare:
Recenzile evidențiază povestea frumoasă și semnificația istorică a „Poveștii lui Genji”, precum și calitatea stării și a livrării cărții. Cu toate acestea, mulți utilizatori sunt dezamăgiți de natura prescurtată a acestei ediții, care conține doar primele 17 capitole în loc de întreaga operă, și își exprimă frustrarea cu privire la livrările lipsă.
Avantaje:⬤ Povestire și poezie frumoase
⬤ importanță istorică semnificativă ca primul roman înregistrat din lume
⬤ stare bună și livrare rapidă
⬤ lectură plăcută și posibilitatea de a o împărtăși cu prietenii
⬤ introducere excelentă din partea traducătorului.
⬤ Ediție prescurtată care conține doar primele 17 capitole
⬤ unii cititori au considerat-o plictisitoare
⬤ traducere incompletă fără informații clare pe copertă
⬤ probleme cu livrarea.
(pe baza a 22 recenzii ale cititorilor)
The Tale of Genji: The Authentic First Translation of the World's Earliest Novel
Cea mai faimoasă operă a literaturii japoneze și primul roman din lume - scris acum o mie de ani și unul dintre clasicii de durată ai literaturii universale.
Scrisă cu secole înaintea lui Shakespeare și chiar a lui Chaucer, Povestea lui Genji marchează nașterea romanului - și după mai bine de un mileniu, această operă fundamentală continuă să încânte cititorii din întreaga lume.
Doamna Murasaki Shikibu și eroul povestirii sale, prințul Genji, au avut o influență de neegalat asupra culturii japoneze. Prințul Genji manifestă ceea ce avea să devină o imagine a curtezanului ideal din epoca Heian: blând și pasional. Genji este, de asemenea, un maestru poet, dansator, muzician și pictor. Povestea lui Genji îl urmărește pe prințul Genji prin numeroasele sale iubiri și pasiuni variate. Această carte a influențat nu numai generații de curteni și samurai din trecutul îndepărtat, ci și artiști și pictori chiar și în timpurile moderne - episoadele din poveste au fost încorporate în designul kimono-urilor și al obiectelor de artizanat, iar poemele de patru versuri numite waka care dansează de-a lungul acestei lucrări i-au câștigat un loc ca text clasic în studiul poeziei.
Această versiune de Kencho Suematsu a fost prima traducere în limba engleză. Condensată, are un sfert din lungimea textului integral, ceea ce o face perfectă pentru cititorii cu timp limitat.
„A nu vorbi este partea cea mai înțeleaptă,.
Iar cuvintele sunt uneori deșarte,.
Dar să închizi complet inima.
În tăcere, îmi dă durere.”.
--Prințul Genji, în Povestea lui Genji.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)