Evaluare:
Cartea oferă o privire introspectivă asupra experienței autoarei ca fată japoneză care crește în America, explorând teme legate de identitate, apartenență și dinamica familiei. În timp ce scrierea este descrisă ca fiind sinceră și pătrunzătoare, unii cititori consideră că ritmul este lent și că personajele nu sunt relatabile.
Avantaje:⬤ Perspective profunde asupra relațiilor de familie, a luptelor pentru identitate și a psihicului uman
⬤ frumos scrisă și foarte recomandată de unii cititori
⬤ relaționabilă pentru cei cu dublă naționalitate.
⬤ Unele personaje sunt dezagreabile și irelabile
⬤ considerată deprimantă de anumiți cititori
⬤ criticată pentru că este prea lungă și egocentrică, cu o nevoie de editare mai strictă.
(pe baza a 5 recenzii ale cititorilor)
An I-Novel
An I-Novel de Minae Mizumura este o lucrare semi-autobiografică care se desfășoară pe parcursul unei singure zile în anii 1980. Minae este o absolventă japoneză expatriată care a trăit în Statele Unite timp de două decenii, dar a întors spatele limbii engleze și culturii americane.
După ce un telefon de la sora ei mai mare îi reamintește că este cea de-a douăzecea aniversare a sosirii familiei lor la New York, ea își petrece ziua reflectând în singurătate și la telefon cu sora ei despre viața lor în Statele Unite, încercând să dea vestea că a decis să se întoarcă în Japonia și să devină scriitoare în limba maternă. Publicat în 1995, acest roman formal îndrăzneț a rupt radical cu tradiția literară japoneză. Acesta a încorporat liber cuvinte și fraze în limba engleză, iar întregul text a fost tipărit orizontal, pentru a fi citit de la stânga la dreapta, mai degrabă decât vertical și de la dreapta la stânga.
Într-o meditație luminoasă asupra modului în care o persoană devine scriitor, Mizumura transformă "I-novel", un gen confesiv japonez care se joacă cu ficționalizarea. An I-Novel spune povestea a două surori, abordând în același timp chestiuni urgente legate de identitate, rasă și limbă.
Mai presus de toate, romanul analizează ce înseamnă să scrii în era hegemoniei limbii engleze - și ce înseamnă să fii un scriitor japonez în special. Juliet Winters Carpenter redă cu măiestrie un roman care părea odată intraductibil în engleză.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)