Evaluare:
Cartea este o explorare sinceră a dinamicii familiale și a identității, în special din perspectiva unei fete japoneze care crește în America. Deși oferă o perspectivă profundă asupra luptelor de apartenență și dualitate culturală, suferă, de asemenea, de o lipsă de complot și personaje relatabile.
Avantaje:⬤ Frumos scrisă și profund pătrunzătoare
⬤ foarte recomandată de cititori
⬤ rezonează bine cu cei care au dublă naționalitate
⬤ evocă empatia pentru experiențele personajului principal.
⬤ Lipsește o intrigă clară, ceea ce o face să pară împrăștiată
⬤ personajele sunt adesea neplăcute
⬤ percepută ca fiind prea lungă și egocentrică
⬤ unele pasaje sunt lungi și ar putea beneficia de mai multă disciplină editorială.
(pe baza a 5 recenzii ale cititorilor)
An I-Novel
An I-Novel de Minae Mizumura este o lucrare semi-autobiografică care se desfășoară pe parcursul unei singure zile în anii 1980. Minae este o absolventă japoneză expatriată care a trăit în Statele Unite timp de două decenii, dar a întors spatele limbii engleze și culturii americane.
După ce un apel telefonic de la sora ei mai mare îi reamintește că este cea de-a douăzecea aniversare a sosirii familiei lor la New York, își petrece ziua reflectând în singurătate și la telefon cu sora ei despre viața lor în Statele Unite, încercând să dea vestea că a decis să se întoarcă în Japonia și să devină scriitoare în limba maternă. Publicat în 1995, acest roman îndrăzneț din punct de vedere formal a rupt radical cu tradiția literară japoneză. Acesta a încorporat liber cuvinte și fraze în limba engleză, iar întregul text a fost tipărit orizontal, pentru a fi citit de la stânga la dreapta, mai degrabă decât vertical și de la dreapta la stânga.
Într-o meditație luminoasă asupra modului în care o persoană devine scriitor, Mizumura transformă "I-novel", un gen confesiv japonez care se joacă cu ficționalizarea. An I-Novel spune povestea a două surori, abordând în același timp chestiuni urgente legate de identitate, rasă și limbă.
Mai presus de toate, romanul analizează ce înseamnă să scrii în era hegemoniei limbii engleze - și ce înseamnă să fii un scriitor japonez în special. Juliet Winters Carpenter redă cu măiestrie un roman care părea odată intraductibil în engleză.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)