Evaluare:
Cartea „Oblomov” prezintă un studiu de caracter complex al personajului titular, Oblomov, care este adesea perceput ca fiind comic și exasperant din cauza amânării și inerției sale. Traducerea este lăudată pentru eleganța și aerul său contemporan, făcând povestea accesibilă cititorilor moderni, iar umorul și satira din cadrul narațiunii sunt evidențiate. Cu toate acestea, unii cititori consideră că ritmul este inegal, cu un început puternic care își pierde elanul la mijloc, ducând la dezamăgire. În timp ce mulți apreciază profunzimea analizei personajelor și explorarea unor teme precum letargia și depresia, alții critică cartea pentru că este plictisitoare și lipsită de strălucirea altor giganți literari ruși.
Avantaje:Dezvoltarea puternică a personajelor, stilul de scriere captivant și plin de umor, traducerea elegantă care sporește lizibilitatea, perspectivele psihologice profunde și temele relevante ale inerției și depresiei rezonează cu cititorii moderni. Mulți îl consideră un clasic bine realizat al literaturii ruse, care stă alături de operele lui Tolstoi și Dostoievski.
Dezavantaje:Ritmul poate fi inegal, mulți găsind secțiunea de mijloc grea și neexcitantă. Unii cititori se plictisesc și găsesc cartea lipsită de profunzime în comparație cu alți clasici ruși. Anumite caracterizări și umor sunt considerate învechite sau redundante, ceea ce duce la eșecul de a atrage unii cititori.
(pe baza a 21 recenzii ale cititorilor)
Oblomov: New Translation
O nouă traducere premiată a capodoperei populare a lui Goncharov Bogat în comedie situațională, complexitate psihologică și satiră socială, Oblomov - prezentat aici în traducerea premiată a lui Stephen Pearl, prima versiune majoră în limba engleză a romanului în mai bine de cincizeci de ani - este un roman atemporal și un monument al lenei umane.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)