Evaluare:
Recenzile referitoare la traducerea lui Sarah Ruden din „Măgarul de aur” evidențiază redarea vibrantă și plină de umor a textului, aducând temele clasice unui public modern, păstrând în același timp esența latinei originale. Traducerea este lăudată pentru accesibilitatea sa, limbajul inteligent și capacitatea de a transmite elementele comice și dezlânate ale poveștii. Cu toate acestea, unii cititori și-au exprimat îngrijorarea cu privire la structura narațiunii și la eficiența abordării traducătorului în comparație cu alte versiuni.
Avantaje:⬤ Traducere captivantă și plină de umor care face textul accesibil cititorilor moderni.
⬤ Transmite cu succes jocurile de cuvinte, aliterațiile și umorul vulgar ale originalului.
⬤ Povestiri captivante care îi distrează pe cititori.
⬤ Oferă informații despre viața și cultura romană.
⬤ Nu este cenzurată, oferind o experiență autentică a textului.
⬤ Unii cititori au considerat că structura narativă este lejeră, constând în povestiri slab legate între ele, mai degrabă decât într-un roman coerent.
⬤ Anumite fraze și alegeri argotice pot părea stridente sau anacronice pentru unii cititori.
⬤ Unele traduceri sunt considerate mai clare și mai ușor de citit decât cele ale lui Ruden, ceea ce ar putea fi o provocare pentru unii.
⬤ În unele ediții nu există note însoțitoare pentru context.
(pe baza a 36 recenzii ale cititorilor)
Celebra poetă și traducătoare Sarah Ruden dă viață cu strălucire poveștii comice a lui Apuleius Cu acuratețe, spirit și inteligență, această nouă și remarcabilă traducere a Măgarului de aur dă o nouă viață operei clasice a lui Apuleius. Sarah Ruden, o poetă lirică, dar și o traducătoare foarte respectată, dublează cu abilitate peripețiile verbale ale romanului mereu popular al lui Apuleius.
Acesta spune povestea lui Lucius, un tânăr curios și prostuț, care este transformat într-un măgar atunci când se amestecă în vrăjitorie. Condamnat să rătăcească din regiune în regiune și maltratat de o serie de proprietari deplorabili, Lucius este în cele din urmă readus la forma umană cu ajutorul zeiței Isis.
Măgarul de aur, primul roman latin care a supraviețuit în întregime, este legat de a doua sofistică, o mișcare de literatură cultă și inventivă. Într-o traducere care este atât cea mai fidelă, cât și cea mai amuzantă de până acum, Ruden dezvăluie cititorilor moderni ingeniozitatea vie și farsescă a stilului lui Apuleius.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)