Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 8 voturi.
Meng Jiangn Brings Down the Great Wall: Ten Versions of a Chinese Legend
Meng Jiangn dărâmă Marele Zid reunește zece versiuni ale unei populare legende chineze care a intrigat cititorii și ascultătorii timp de sute de ani. Elemente ale poveștii datează din primele secole î. Hr. și sunt o parte intrinsecă a istoriei literare chineze. Temele majore și nuanțele subtile ale legendei sunt iluminate aici de noile traduceri și îmbinări ale lui Wilt L. Idema.
În această poveste clasică, o tânără femeie pe nume Meng Jiang face o călătorie lungă și solitară pentru a-i livra haine de iarnă soțului ei, un muncitor recrutat în cadrul grandiosului proiect de construcție a Marelui Zid al notoriuului Prim Împărat al dinastiei Qin (221-208 î.Hr.). Dar călătoria ei se încheie tragic când, la sosire, află că soțul ei a murit în condițiile grele de muncă și a fost îngropat în zid. Lacrimile ei de durere fac ca zidul să se prăbușească și să scoată la iveală oasele lui, pe care ea le adună pentru înmormântarea corespunzătoare. În unele versiuni, ea îl păcălește pe împăratul libidinos, care vrea să se căsătorească cu ea, să ofere o înmormântare măreață pentru soțul ei și apoi își ia viața.
Versiunile prezentate aici sunt balade și chantefables (alternând versuri cântate și proză recitată), cinci din texte tipărite urbane de la sfârșitul perioadei imperiale și începutul perioadei republicane și cinci din interpretări orale și texte parțial reconstituite colectate în zonele rurale în ultimele decenii. Acestea reprezintă o gamă largă de genuri, stiluri regionale, date și conținuturi. De la o versiune la alta, diferite elemente ale poveștii - circumstanțele căsătoriei lui Meng Jiangnu, relația ei cu socrii, călătoria până la zid, durerea ei, sfidarea împăratului - sunt dezvoltate, minimalizate sau omise complet, în funcție de lecțiile morale pe care autorii poveștilor doreau să le transmită.
Idema își pune laolaltă abilitățile considerabile de traducător și cunoștințele vaste de literatură chineză pentru a prezenta un sortiment de povești și comentarii pătrunzătoare care vor fi o mină de aur de informații pentru cercetătorii din mai multe discipline. Eseul lui Haiyan Lee discută atractivitatea poveștii Meng Jiangn pentru reformatorii literari din secolul al XX-lea și interpretările pe care aceștia le-au impus materialului pe care l-au colecționat.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)