Evaluare:
Colecția de piese de teatru ale lui Molière traduse de Richard Wilbur a primit o largă apreciere pentru umorul său, traducerile de calitate și prezentarea frumoasă. Criticii au lăudat capacitatea lui Wilbur de a surprinde esența și spiritul lui Molière în limba engleză, făcându-l accesibil celor care nu citesc limba franceză. Designul fizic al cărților, inclusiv legarea, calitatea hârtiei și tipărirea, a fost, de asemenea, evidențiat ca fiind excelent. Cu toate acestea, unii cititori au remarcat dezavantajele legate de metoda de legare și de lipsa unor caracteristici suplimentare, cum ar fi un semn de carte din mătase.
Avantaje:⬤ Traducerile lui Wilbur surprind în mod eficient umorul și esența lui Molière.
⬤ Piesele sunt foarte plăcute și provoacă la reflecție.
⬤ Calitatea fizică a cărților este impresionantă, inclusiv legarea, hârtia și compoziția.
⬤ Traducerile sunt accesibile pentru cei care nu sunt familiarizați cu limba franceză.
⬤ Setul oferă un raport calitate-preț excelent.
⬤ Legătura folosește lipici în loc să fie cusută, ceea ce duce la îngrijorări cu privire la durabilitate.
⬤ Lipsa unui semn de carte din mătase, la care se așteptau unii cititori.
⬤ O recenzie a menționat o preferință pentru Molière în detrimentul lui Shakespeare, ceea ce s-ar putea să nu fie în rezonanță cu toți cititorii.
(pe baza a 9 recenzii ale cititorilor)
Moliere: The Complete Richard Wilbur Translations
Cu ocazia celei de-a 400-a aniversări a nașterii lui Moliere, toate traducerile de neegalat ale lui Richard Wilbur din piesele lui Moliere - ele însele realizări mărețe în versul englezesc - sunt reunite pentru prima dată în acest set cadou în două volume.
Unul dintre cei mai realizați poeți americani ai generației sale, Richard Wilbur (1921-2017) a fost, de asemenea, un traducător prolific de literatură franceză și rusă. Traducerile sale în versuri ale pieselor lui Moli re sunt deosebit de admirate de cititori și sunt jucate și astăzi în întreaga lume. Wilbur, scria criticul John Simon, face din Moli re un dramaturg englez în versuri la fel de mare cum a fost unul francez. Acum, pentru prima dată, toate cele zece traduceri de neegalat ale lui Wilbur din piesele lui Moli re sunt reunite într-un box set de două volume, împlinind viziunea poetului asupra traducerilor.
Primul volum cuprinde delicioasele farse timpurii ale lui Molière: The Bungler, Lover's Quarrels și The Imaginary Cuckhold, sau Sganarelle; comediile The School for Husbands și The School for Wives, despre eforturile bărbaților de vârstă mijlocie de a-și controla tinerele soții sau logodnice, care au încântat atât de mult femeile de teatru în Franța secolului al XVII-lea a lui Molière; și Don Juan, repovestirea lui Moliere a poveștii atemporale, jucată doar pentru scurt timp în timpul vieții dramaturgului, înainte ca cenzura pioasă să o oblige să se închidă și să nu facă parte din repertoriul Com die-Fran aise până în 1847.
Al doilea volum include capodopera evazivă Misantropul, despre care se spune adesea că ocupă același spațiu în comedie ca Hamlet al lui Shakespeare în tragedie; farsa fantastică Amphitryon, despre cum Jupiter și Mercur rechiziționează identitatea a doi muritori; Tartuffe, satira mușcătoare a lui Moli re despre ipocrizia religioasă; și Doamnele învățate, ca și Tartuffe, o dramă a unei gospodării răsturnate brusc. Aceste volume includ introducerile originale ale lui Richard Wilbur și o introducere de Adam Gopnik despre arta rafinată a traducerilor lui Wilbur.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)