Evaluare:
Cartea este o colecție de traduceri din Antologia greacă de Kenneth Rexroth, lăudată pentru stilul său captivant și accesibil. În timp ce traducerile sunt remarcate pentru frumusețea și rezonanța lor emoțională, cartea nu este academică, iar unii cititori au întâmpinat probleme cu calitatea legăturii.
Avantaje:⬤ Traduceri frumoase și pline de entuziasm
⬤ stil captivant și accesibil
⬤ surprinde spiritul poemelor originale
⬤ traducerile sunt adesea pline de umor și provocatoare
⬤ potrivite atât pentru cercetători, cât și pentru cititorii ocazionali
⬤ apreciate de mulți de-a lungul deceniilor.
⬤ Abordarea nu este academică
⬤ unele traduceri pot fi considerate idiosincratice
⬤ calitatea legăturii este slabă, existând rapoarte conform cărora paginile se rup ușor.
(pe baza a 9 recenzii ale cititorilor)
Poems from the Greek Anthology: Expanded Edition
Prima traducere din greacă pe care am făcut-o vreodată a fost livada de mere a lui Sappho, în al 15-lea an. M-a lăsat atât de entuziasmată de realizare încât nu am putut dormi bine nopți întregi. De atunci, în trenurile de marfă ale anilor mei tineri de rătăcire, în taberele luminate de stele din deșert și de pe lanțurile muntoase, în cabane acoperite de zăpadă, pe vapor, în pat, în baie, în dragoste, în vremuri de singurătate și disperare, în închisoare, în timp ce eram angajat ca însoțitor al nebunilor, și în multe alte locuri de muncă și în multe alte locuri, Antologia și poeții lirici ai Greciei au fost însoțitorii mei constanți. --Kenneth Rexroth din Prefață.
Prieten al Beats, organizator al lecturii de poezie Six Gallery din 1955 și poet iconoclast extraordinar, Kenneth Rexroth își îndreaptă aici imaginația către o selecție de versuri din Antologia greacă. În stilul său plin de viață, el surprinde cu succes spiritul versurilor originale ale unor poeți precum Sappho, Anyte, Glykon, Antipatros, Leonidas, Askelpiades și Ammianos. Studenții clasicilor, precum și poeții și traducătorii vor aprecia această colecție pentru perspicacitatea și dexteritatea editorului său neconvențional.
Kenneth Rexroth (1905-1982), poet, critic și traducător, este cunoscut și pentru traducerile sale din chineză și japoneză. Extrem de prolific, el a contribuit la apariția mișcării Beat în anii 1950 și este considerat a fi inventatorul ideii de San Francisco ca centru al inovației literare. David Mulroy este profesor asociat la Departamentul de limbi străine și lingvistică din cadrul Universității Wisconsin, Milwaukee. Este traducătorul cărților Early Greek Lyric Poetry și Horace's Odes and Epodes.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)