Evaluare:
Recenzile pentru „Rubaiyat of Omar Khayyam” (Oxford World's Classics) indică faptul că această carte este o ediție academică bine apreciată, care prezintă celebra traducere a lui Fitzgerald, alături de note și comentarii ample. Cititorii apreciază analiza aprofundată și contextul istoric, dar își exprimă unele nemulțumiri cu privire la lipsa de concentrare asupra poeziei în sine și la problemele tehnice legate de formatarea versiunii e-book. În general, această ediție este percepută ca o lectură esențială pentru cei interesați de literatura persană și traduceri.
Avantaje:⬤ Abordare academică cuprinzătoare, cu adnotări valoroase și context istoric.
⬤ Frumos ilustrată și prezentată.
⬤ Cititorii apreciază profunzimea traducerii lui Fitzgerald și semnificația sa culturală.
⬤ Lectură rapidă și plăcută care transmite mesaje filosofice importante.
⬤ Recomandată ca o bună resursă pentru înțelegerea atât a poeziei, cât și a contextului său.
⬤ Se concentrează mai mult pe comentariul lui Fitzgerald decât pe poeziile în sine, ceea ce poate să nu fie pe placul tuturor cititorilor.
⬤ Probleme de formatare a cărții electronice, inclusiv calitatea slabă a scanării și probleme de punere în pagină.
⬤ Unii o consideră prea academică, preferând o abordare mai literară sau filosofică.
⬤ Lipsa unei supracoperte a fost menționată de un recenzent ca fiind un dezavantaj.
(pe baza a 47 recenzii ale cititorilor)
Rubaiyat of Omar Khayyam
În 1859, Edward FitzGerald a tradus în engleză poemele scurte și epigramatice (sau rub�iy�t) ale poetului persan medieval Omar Khayy�m.
Dacă nu este o traducere adevărată - Omar al său pare să fi citit Shakespeare și Biblia King James - poemul transmitea totuși unele dintre cele mai frumoase și obsedante imagini din poezia engleză, precum și unele dintre cele mai tăioase. Până la sfârșitul secolului, era unul dintre cele mai cunoscute poeme în limba engleză, admirat de Swinburne și Ruskin.
Ediția bogat adnotată a lui Daniel Karlin se concentrează asupra poemului ca operă de artă literară victoriană, făcând dreptate amplorii și complexității meditației lirice a lui FitzGerald asupra morții și destinului uman. Karlin oferă o introducere critică fascinantă care documentează modul în care poemul își tratează sursele persane, împreună cu multiplele sale afilieri cu literatura engleză și clasică și cu Biblia. O selecție de recenzii contemporane oferă o perspectivă asupra receptării timpurii a poemului, inclusiv primul atac asupra statutului său de traducere.
Despre serie: De peste 100 de ani Oxford World's Classics face disponibil cel mai larg spectru de literatură din întreaga lume. Fiecare volum accesibil reflectă angajamentul Oxford față de erudiție, oferind textul cel mai exact, plus o mulțime de alte caracteristici valoroase, inclusiv introduceri de specialitate de către autorități de renume, note voluminoase pentru clarificarea textului, bibliografii actualizate pentru studii suplimentare și multe altele.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)