Evaluare:
Recenzile la traducerea de către Aliki Barnstone a poemelor adunate de C.P. Cavafy evidențiază frumusețea și profunzimea operei lui Cavafy, precum și natura abilă a traducerilor lui Barnstone. Mulți cititori își exprimă dorința de a trăi o experiență persistentă atunci când citesc poezia lui Cavafy, menționând-o ca fiind captivantă și provocatoare. Includerea unor note contextuale și a unei introduceri informative îmbunătățește experiența de lectură. Deși în general pozitive, unii cititori au preferat traducerile anterioare pentru nuanțele lor poetice.
Avantaje:⬤ Traducere frumoasă și atentă realizată de Aliki Barnstone, care evidențiază profunzimea și sensibilitatea lui Cavafy.
⬤ Include note istorice și contextuale utile care sporesc înțelegerea.
⬤ Poemele pot evoca noi semnificații la relectură, în special după ce se angajează cu texte istorice conexe.
⬤ Aranjament distinctiv al operelor publicate și nepublicate, prezentate cronologic.
⬤ Explorare bogată a istoriei grecești și a filosofiei vieții, atrăgătoare pentru o gamă largă de cititori.
⬤ Unii cititori cred că traducerile anterioare (de exemplu, de Keeley și Sherrard) sunt ușor superioare datorită nuanțelor lor poetice.
⬤ Preferința pentru traduceri poate varia, ducând la opinii diferite cu privire la eficiența lucrării lui Barnstone în comparație cu altele.
(pe baza a 7 recenzii ale cititorilor)
The Collected Poems of C. P. Cavafy: A New Translation
C.
P. Cavafy (1863-1933) a scris unele dintre cele mai puternice poezii din istorie.
Opera sa transpune în mod straniu istoria, înregistrarea celor mulți, într-un document personal individual. Deși Cavafy este răutăcios de satiric, multe dintre poemele sale sunt situate într-un peisaj al intimității. Bazându-se pe spectrul tradiției poetice a Greciei antice, poezia sa este totuși interioară, indiferent dacă interlocutorul său este un băiat bogat și răsfățat care intenționează să intre în politică sau un tânăr sărac, ostracizat, pur și frumos, distrus de sărăcie și de moravurile sociale pripite.
În aceste traduceri strălucitoare și lirice, cu o introducere și note de subsol erudite scrise în colaborare cu Willis Barnstone, Aliki Barnstone a fost fidelă originalului grecesc, surprinzând atât cântecul lui Cavafy, cât și vernacularul său în moduri neglijate în traducerile anterioare. Acordând o atenție deosebită tonului și dicțiunii, ea și-a folosit urechea de poetă bine pusă la punct, făcând ca versurile lui Cavafy să respire o muzică nouă în limba engleză.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)