Evaluare:
Cartea conține o colecție de recenzii care exprimă o gamă largă de opinii. În timp ce mulți cititori au găsit lucrarea captivantă și frumos publicată, alții au criticat-o pentru că este plictisitoare sau prea lungă. Traducerea nuvelei „The Walk” a lui Robert Walser a primit o atenție deosebită pentru versiunea sa revizuită.
Avantaje:⬤ Scriere captivantă, plină de umor și emoționantă
⬤ frumos publicată
⬤ excelentă introducere în Robert Walser
⬤ se adresează fanilor literaturii romantice
⬤ traducere strălucitoare și plăcută.
⬤ Unii au găsit-o plictisitoare, plictisitoare și prea verboasă
⬤ critici privind notele de subsol și titlul
⬤ sentimente amestecate privind traducerea revizuită în comparație cu originalul.
(pe baza a 8 recenzii ale cititorilor)
O "plimbare" pseudobiografică prin oraș și țară, plină de meditații filosofice, The Walk a fost salutată drept capodopera prozei scurte a lui Walser. Mersul pe jos ocupă un loc important în scrierile sale, dar nicăieri altundeva nu este considerat cu atâta eleganță.
Fără plimbare, "aș fi mort", explică Walser, "iar profesia mea, pe care o iubesc cu pasiune, ar fi distrusă. Pentru că tocmai în timpul plimbărilor se dezvăluie, fermecătoare și grațioasă, tradiția naturii și tradiția țării simțului și ochilor celui care se plimbă atent." The Walk a fost prima lucrare a lui Walser apărută în limba engleză și singura tradusă înainte de moartea sa.
Cu toate acestea, Walser și-a revizuit puternic cea mai faimoasă nuvelă, modificând aproape fiecare propoziție, transformând tonul baroc al povestirii sale în ceva mai sobru. O introducere a traducătoarei Susan Bernofsky explică istoria The Walk și diferențele dintre cele două versiuni ale sale.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)