Evaluare:
Recenzile exprimă o puternică apreciere pentru cartea lui Robert Alter despre traducerea Bibliei, evidențiind perspectivele sale asupra nuanțelor traducerii Bibliei ebraice în limba engleză. În timp ce mulți cititori admiră dedicarea autorului de a păstra măiestria artistică și calitățile literare ale textului original, unele critici semnalează o percepută auto-importanță și o înclinație de a respinge traducerile moderne. În general, cartea este privită ca o contribuție valoroasă la înțelegerea traducerii biblice.
Avantaje:Cititorii găsesc explicațiile lui Alter fascinante și informative, în special în ceea ce privește complexitatea traducerii ebraicii biblice. Este apreciată dedicarea sa pentru fidelitatea față de textul original și calitatea lirică a ebraicii. Cartea este bine scrisă și accesibilă și pentru neexperți, ceea ce o face o resursă valoroasă atât pentru cercetători, cât și pentru cititorii profani. De asemenea, mulți o laudă pentru că încurajează o gândire mai profundă și aprecierea traducerii Bibliei.
Dezavantaje:Criticii susțin că Alter apare ca fiind plin de sine și disprețuitor față de alte traduceri, în special față de cele moderne, pe care le critică pe nedrept. Unii cititori au considerat că lucrarea sa ar fi putut beneficia de o concluzie mai puternică. Există, de asemenea, îngrijorări cu privire la lipsa ocazională de claritate în ceea ce privește anumite referințe textuale.
(pe baza a 16 recenzii ale cititorilor)
The Art of Bible Translation
De la laureatul Premiului Național al Cărții Evreiești pentru întreaga carieră, o relatare "extrem de amuzantă și ireverențioasă" (Adam Gopnik, New Yorker) despre arta traducerii Bibliei ebraice în limba engleză În această scurtă carte, traducătorul biblic premiat Robert Alter oferă o relatare personală și pasionată a ceea ce a învățat despre arta traducerii Bibliei în cele două decenii pe care le-a petrecut pentru a finaliza propria versiune în limba engleză a Bibliei ebraice.
Arătând de ce Biblia și semnificația ei pot fi aduse la viață în limba engleză doar prin recrearea stilului literar subtil și puternic al textului original, Alter discută principalele aspecte ale ebraicii biblice pe care orice traducător ar trebui să încerce să le reproducă: alegerea cuvintelor, sintaxa, jocul de cuvinte și jocul de sunete, ritmul și dialogul. În acest proces, el oferă o introducere iluminatoare și accesibilă în stilul biblic, care oferă, de asemenea, perspective despre arta traducerii mult dincolo de Biblie.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)