Evaluare:
Traducerea lui Seamus Heaney din Beowulf a primit laude pentru stilul poetic și accesibilitatea sa, precum și pentru reprezentarea fidelă a textului original anglo-saxon alături de traducere. Criticii au subliniat frumusețea limbii, profunzimea poveștii și reînnoirea interesului pentru această operă clasică. Cu toate acestea, unii critici au remarcat probleme legate de fidelitatea traducerii față de dispozitivele poetice originale, probleme de formatare în versiunea ebook și o tendință spre părtinire politică în anumite alegeri.
Avantaje:Limbaj frumos, poetic, care dă viață poveștii.
Dezavantaje:Accesibilă pentru cititorii moderni, în special pentru generațiile tinere.
(pe baza a 757 recenzii ale cititorilor)
Beowulf: A New Verse Translation
O redare strălucită și fidelă a epopeii anglo-saxone de către laureatul premiului Nobel.
Compusă spre sfârșitul primului mileniu al erei noastre, Beowulf este narațiunea elegiacă a aventurilor lui Beowulf, un erou scandinav care îi salvează pe danezi de monstrul aparent invincibil Grendel și, mai târziu, de mama lui Grendel. El se întoarce apoi în țara sa și moare la bătrânețe într-o luptă vie cu un dragon. Poemul vorbește despre întâlnirea cu monstruosul, despre înfrângerea acestuia și apoi despre necesitatea de a trăi mai departe în urmările epuizate. În contururile acestei povești, în același timp îndepărtată și straniu de familiară la sfârșitul secolului al XX-lea, Seamus Heaney găsește o rezonanță care cheamă poezia la putere din adâncul suprafeței sale.
Atras de ceea ce el a numit „cvadratura enunțului” din Beowulf și de imensa sa credibilitate emoțională, Heaney dă acestor calități epice o realitate nouă și convingătoare pentru cititorul contemporan.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)