Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 4 voturi.
Contra Instrumentalism: A Translation Polemic
Contra instrumentalismului pune sub semnul întrebării noțiunea acceptată de mult timp conform căreia traducerea reproduce sau transferă un invariant conținut în sau cauzat de textul sursă.
Acest model „instrumental” al traducerii a dominat teoria și comentariile despre traducere timp de mai bine de două milenii, iar influența sa poate fi observată astăzi în culturile elitiste și populare, în instituțiile academice și în edituri, în monografii academice și în jurnalismul literar, în cele mai rarefiate discursuri teoretice și în cele mai frecvent utilizate clișee. Contra instrumentalismului își propune să pună capăt dominației instrumentalismului, arătând cum acesta simplifică în mod exagerat practica traducerii și favorizează iluzia accesului imediat la textele sursă.
Lawrence Venuti afirmă că orice traducere este un act interpretativ care implică în mod necesar responsabilități etice și angajamente politice. Venuti susține că un model hermeneutic oferă o înțelegere mai cuprinzătoare și mai incisivă a traducerii, care permite o apreciere nu numai a aspectelor creative și academice ale activității unui traducător, ci și a rolului crucial pe care traducerea îl joacă în instituțiile culturale și sociale care modelează viața umană.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)