Evaluare:
Cartea este o traducere a lucrării lui Lucrețiu care oferă o perspectivă asupra naturii lumii, discutând despre atomi și neimplicarea zeilor în afacerile oamenilor. În timp ce unii cititori laudă observațiile sale științifice și accesibilitatea, alții critică traducerea pentru potențialele prejudecăți și lipsa de fidelitate față de textul original.
Avantaje:⬤ Traducere captivantă și accesibilă
⬤ prezintă concepte științifice semnificative
⬤ conținut istoric și inspirațional
⬤ copertă atrăgătoare din punct de vedere vizual
⬤ pare mai ușor de citit decât alte versiuni.
⬤ Traducerea poate fi părtinitoare din cauza opiniilor religioase puternice ale traducătorului
⬤ preocupări cu privire la acuratețea și fidelitatea față de textul original
⬤ unele conținuturi pot fi datate sau incorecte din punct de vedere faptic
⬤ lipsește textul latin.
(pe baza a 4 recenzii ale cititorilor)
On the Nature of Things: de Rerum Natura
Titus Lucretius Carus s-a născut probabil la începutul secolului I î. Hr. și a murit în anul 55. Se știu puține lucruri despre viața sa, deși două bârfe ispititoare au fost transmise de Sfântul Ieronim: că a fost otrăvit de un afrodiziac care îi provoca nebunia, dat de soția sa, și că marele său poem On the Nature of Things a fost editat postum de Cicero. Pentru cea din urmă afirmație, scrie Anthony Esolen în introducerea sa la volumul de față, există puține dovezi, iar pentru prima, niciuna.
Ceea ce a supraviețuit este o operă poetică magistrală care reprezintă cea mai mare expunere a filosofiei epicureene. Scriind în zilele de declin ale Republicii Romane - pe măsură ce politica Romei devenea individualistă și trădătoare, viața sa luxoasă desfrânată, pietatea sa introspectivă și morbidă - Lucrețiu prezintă o viziune rațională și materialistă asupra lumii, care oferă o retragere într-o comunitate liniștită de înțelepciune și prietenie.
Chiar și pentru cititorii moderni, amploarea observațiilor lui Lucrețiu este remarcabilă. Observator atent al naturii, el scrie cu o curiozitate inocentă despre modul în care lucrurile sunt puse împreună - de la oceane, pământuri și stele la un morman de semințe de mac, de la "aplauzele" aripilor unui cocoș la mintea și sufletul uman. Totuși, Lucretius nu este un romantic. Natura este ceea ce este - fascinantă, fără scop, frumoasă, mortală. Odată ce înțelegem acest lucru, ne eliberăm de temerile superstițioase, devenind cât se poate de umani și de divini. Poemul este, așadar, despre univers și despre cum ar trebui să trăiască ființele umane în el. Fizica și morala epicureică converg.
Până în prezent, nu a existat nicio traducere adecvată în versuri în limba engleză a operei lui Lucrețiu. Anthony Esolen umple acest gol cu o versiune care reproduce - cu o fidelitate remarcabilă - sensul, ritmul și tonul originalului latin.
Iată o carte care va prezenta unei noi generații de cititori un gânditor a cărui putere de observație și profunzime de înțelegere rămân proaspete până în zilele noastre.
"Esolen are darul rar de a fi atât un poet fin, cât și un iubitor de limbi. Dicția sa este poetică și naturală; are o ureche fină pentru sunete, iar traducerea beneficiază foarte mult de lectura cu voce tare - așa cum a fost menită să fie poezia latină. Această traducere este clară și puternică. Poate și va fi citită." - Kenneth J. Reckford, Universitatea din Carolina de Nord, Chapel Hill.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)