Evaluare:
În general, recenziile evidențiază excelența traducerii lui Stanley Appelbaum a romanului lui Goethe „Suferințele tânărului Werther”, subliniind frumusețea și utilitatea sa ca text bilingv pentru studiul limbii germane. Cititorii apreciază claritatea traducerii, profunzimea emoțională a romanului și eficiența sa ca instrument de învățare a limbilor străine. Cu toate acestea, se menționează o copertă a cărții mai puțin favorabilă și lipsa inițială de angajament a unor cititori față de carte.
Avantaje:⬤ Calitate excepțională a traducerii realizate de Stanley Appelbaum.
⬤ Roman frumos și cu impact emoțional.
⬤ Util pentru învățarea vocabularului și a gramaticii germane.
⬤ Formatul bilingv ajută la studiul și înțelegerea limbii.
⬤ Limbajul clar și fluent face lectura accesibilă.
⬤ Coperta cărții este considerată neatrăgătoare.
⬤ Unii cititori nu s-au implicat încă în carte sau nu au găsit-o atractivă inițial.
(pe baza a 10 recenzii ale cititorilor)
Die Leiden Des Jungen Werther/The Sorrows Of Young Werther
O senzație peste noapte la publicarea sa în 1774, The Sorrows of Young Werther a devenit unul dintre primele best-selleruri europene și i-a asigurat tânărului său autor atât avere, cât și faimă.
Bazat în mare parte pe experiențele personale ale lui Goethe, romanul este scris în mare parte sub formă de scrisori în care Werther își povestește dragostea neîmpărtășită pentru o femeie măritată. Stilul său Sturm und Drang, care portretizează rebeliunea geniului tineresc împotriva standardelor convenționale, face din acest roman un favorit permanent al cititorilor din toate epocile.
Include originalul în limba germană cu traducerea în limba engleză pe paginile alăturate.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)