Evaluare:
Recenzile arată o susținere puternică pentru traducerea lui Walter Kaufmann din „Știința veselă” a lui Nietzsche, evidențiindu-i conținutul captivant și comentariile pătrunzătoare. Cu toate acestea, cititorii își exprimă dezamăgirea cu privire la calitatea fizică a unor ediții și la inconsecvențele versiunii Kindle.
Avantaje:⬤ Traducere excelentă de Walter Kaufmann, considerată cea mai bună pentru cititorii englezi.
⬤ Conținut captivant și provocator care oferă perspective psihologice.
⬤ Gestionarea eficientă a notelor de subsol în ediția Kindle, facilitând referințele.
⬤ În general bine organizată și rapid de citit, atrăgătoare atât pentru noii veniți, cât și pentru cititorii experimentați ai lui Nietzsche.
⬤ Edițiile Kindle suferă din cauza formatării fizice slabe și a problemelor de traducere, inclusiv a amestecului de limbi.
⬤ Mai multe exemplare fizice au probleme de calitate, cum ar fi pagini fragile, legătorie slabă și greșeli de tipar.
⬤ Unii cititori au găsit cartea inegală, lipsită de un argument coerent în unele părți și au exprimat că unele idei sunt depășite sau greu de digerat.
(pe baza a 73 recenzii ale cititorilor)
The Gay Science: With a Prelude in Rhymes and an Appendix of Songs
Cartea pe care Nietzsche o numea "cea mai personală dintre toate cărțile mele. " Aici a proclamat pentru prima dată moartea lui Dumnezeu - căreia îi este dedicată o mare parte a cărții - și doctrina sa despre eterna recurență.
Comentariul lui Walter Kaufmann, cu numeroasele sale citate din scrisori netraduse până acum, îl aduce la viață pe Nietzsche ca ființă umană și îi luminează filosofia. Cartea conține unele dintre cele mai susținute discuții ale lui Nietzsche despre artă și morală, cunoaștere și adevăr, conștiința intelectuală și originea logicii.
Cea mai mare parte a cărții a fost scrisă chiar înainte de Așa grăit-a Zarathustra, iar ultima parte cinci ani mai târziu, după Dincolo de bine și de rău. Întâlnim Zarathustra în aceste pagini, precum și multe dintre cele mai interesante idei filosofice ale lui Nietzsche și cea mai mare colecție de poezii pe care el însuși a publicat-o vreodată.
Versiunile în limba engleză ale lui Nietzsche realizate de Walter Kaufmann reprezintă una dintre cele mai importante întreprinderi de traducere ale timpului nostru. El este primul filosof care a tradus operele majore ale lui Nietzsche și niciodată până acum un singur traducător nu ne-a oferit atât de mult din Nietzsche.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)