Evaluare:
Recenziile arată o primire în general pozitivă a traducerii lui Marian Schwartz din „Anna Karenina”, subliniind lizibilitatea, stilul modern și respectarea fidelă a intenției originale a lui Tolstoi. Criticii apreciază explorarea complexității personajelor și introducerea pătrunzătoare a lui Gary Saul Morson, care oferă o înțelegere mai profundă a temelor romanului. Cu toate acestea, sunt menționate îngrijorări cu privire la calitatea ediției cu copertă cartonată, în special durabilitatea legăturii, iar unii critici semnalează potențiale prejudecăți în introducerea lui Morson.
Avantaje:⬤ lizibilitatea și fluiditatea traducerii lui Schwartz.
⬤ Captarea cu succes a alegerilor stilistice și a temelor lui Tolstoi.
⬤ Introducerea pătrunzătoare a lui Gary Saul Morson care provoacă gândire și discuții.
⬤ Personaje captivante cu portrete psihologice bogate.
⬤ Comparație pozitivă cu alte traduceri notabile.
⬤ Probleme legate de calitatea fizică a ediției hardcover, inclusiv probleme de legare.
⬤ Menționarea ocazională a faptului că introducerea lui Morson este polarizantă sau părtinitoare.
⬤ Lungimea și complexitatea romanului pot fi descurajante pentru unii cititori.
(pe baza a 38 recenzii ale cititorilor)
Publicarea acestei noi traduceri exigente a marii Anna a lui Tolstoi reprezintă un eveniment literar de primă mărime
Tolstoi a redactat mai multe ciorne din Anna Karenina. Creând și reformulând fiecare propoziție cu intenție atentă, el nu era deloc întâmplător în utilizarea limbajului. Proiectul său, observă traducătoarea Marian Schwartz, „a fost să supună limbajul voinței sale, ca instrument al convingerilor sale estetice și morale”. În noua sa traducere magnifică, Schwartz îmbrățișează stilul neobișnuit al lui Tolstoi - ea este primul traducător de limbă engleză care face acest lucru. Traducerile anterioare s-au îndepărtat de originalul lui Tolstoi, „corectând” presupuse greșeli și neajunsuri. Dar Schwartz folosește repetiția acolo unde o face Tolstoi, folosește un clișeu judicios atunci când o face și elimină pasajele descriptive atunci când o face, recreând stilul său în limba engleză cu imaginație și pricepere.
Romantica Anna a lui Tolstoi, suferindul Karenin, îndrăgitul Vronski și zeci de membri ai familiei, prieteni și vecini ai acestora sunt printre cele mai vii personaje din literatura universală. În introducerea provocatoare a acestui volum, Gary Saul Morson oferă o perspectivă neobișnuită asupra acestor personaje, explorând ceea ce ele dezvăluie despre concluziile radicale ale lui Tolstoi cu privire la dragostea romantică, necinstea intelectuală, natura fericirii, cursul răului adevărat și multe altele. Pentru cititorii de toate vârstele - de la studenții care se întâlnesc pentru prima dată cu Anna până la profesioniștii literari care revăd romanul - acest volum va rămâne prima alegere clară a cititorului englez.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)