Evaluare:
Cartea este bine primită pentru prezentarea sa frumoasă și traducerile de calitate ale baladelor țigănești ale lui Lorca, făcând-o accesibilă atât cititorilor englezi, cât și celor spanioli. Mulți apreciază traducerea proaspătă și formatul bilingv care îmbunătățește înțelegerea limbajului poetic al lui Lorca. Cu toate acestea, unii cititori consideră că ar putea fi incluse mai multe poezii pentru o experiență mai completă.
Avantaje:Prezentare frumoasă și traduceri de calitate, format bilingv (spaniolă și engleză), îmbunătățește înțelegerea limbajului poetic al lui Lorca, stil proaspăt de traducere, valoros atât pentru cei care învață spaniolă, cât și pentru fanii consacrați.
Dezavantaje:Unii cititori doresc să fie incluse mai multe balade pentru o experiență mai completă și câțiva au remarcat defecte în procesul de traducere.
(pe baza a 11 recenzii ale cititorilor)
Gypsy Ballads
Federico Garcia Lorca a scris Baladele țigănești între 1924 și 1927. Când cartea a fost publicată, a provocat o senzație în lumea literară.
Bazându-se pe forma tradițională a baladei spaniole, Lorca și-a descris Romancero Gitano drept poemul Andaluziei... O carte care nu exprimă aproape deloc Andaluzia vizibilă, dar în care Andaluzia ascunsă tremură. Căutând să relateze natura regiunii sale mândre și zbuciumate din Spania, Lorca a apelat la o formă țigănească tradițională; totuși, stilul casnic și nepretențios al acestor poeme abia dacă maschează curenții subterani ai identității în conflict, care nu sunt niciodată departe de opera lui Lorca.
Această ediție bilingvă, tradusă de Jane Duran și Glora Garcia Lorca, este luminată de fotografii și ilustrații cu și de Lorca, de propriile sale reflecții asupra poemelor și de note introductive ale celor mai importanți cercetători ai lui Lorca: idei despre Romancero și istoria formei baladei spaniole de Andres Soria Olmedo; note despre dedicații de Manuel Fernandez-Montesinos; conferința lui Lorca din 1935; și o introducere a profesorului Christopher Maurer la problemele și provocările cu care se confruntă traducătorii lui Lorca. Fidelă spiritului artistic remarcabil al lui Lorca, cartea a fost concepută de John Morgan, unul dintre cei mai imaginativi designeri tipografici din Marea Britanie, cu o copertă din pânză verde gradată, embosată pe față și pe spate cu desenele în linie jucăușe ale lui Lorca.".
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)