Evaluare:
Recenzile la traducerea lui Stephen Mitchell a Bhagavad Gita laudă în general frumusețea, accesibilitatea, natura poetică și perspectivele pe care le oferă, criticând-o în același timp pentru că nu este o traducere directă și pentru că uneori îi lipsește profunzimea în prezentarea sa spirituală.
Avantaje:⬤ Design frumos și accesibil
⬤ limbaj poetic și clar
⬤ bună introducere în filosofia orientală
⬤ transmite cu succes temele esențiale ale Gitei
⬤ unii cititori o consideră un ghid util pentru curaj și înțelegere spirituală
⬤ mulți apreciază absența comentariilor care distrag atenția.
⬤ Nu este o traducere directă
⬤ unii critici consideră că omite elemente spirituale importante și intuiții din textul sursă
⬤ interpretarea lui Mitchell poate să nu se alinieze reprezentărilor mai tradiționale sau mai fidele, ceea ce duce la o anumită nemulțumire
⬤ sentimente mixte cu privire la profunzimea experienței spirituale surprinse în text.
(pe baza a 257 recenzii ale cititorilor)
Bhagavad Gita: A New Translation
Stephen Mitchell este cunoscut pentru abilitatea sa de a transforma capodoperele antice în ceva nou, de a interveni acolo unde mulți au încercat înainte și de a crea versiuni definitive pentru vremurile noastre. Celebra sa versiune a Tao Te Ching este cea mai populară ediție tipărită, iar traducerile sale din Iisus, Rilke, Geneza și Iov au câștigat inimile cititorilor și criticilor deopotrivă. Stephen Mitchell aduce acum la Bhagavad Gita darul său de a insufla viață nouă textelor sacre.
Bhagavad Gita este universal recunoscută drept una dintre capodoperele literare și spirituale ale lumii. Este textul central al tradiției hinduse și a fost prețuită de scriitorii americani, de la Emerson și Thoreau la T. S. Eliot, care a numit-o cel mai mare poem filosofic după Divina Comedie. Au existat mai mult de două sute de traduceri în limba engleză ale Gitei, inclusiv multe versiuni literare competente, dar niciuna dintre ele nu este un text literar superlativ în sine.
Acum, toate acestea s-au schimbat. Bhagavad Gita lui Stephen Mitchell cântă cu claritatea, vigoarea și intensitatea originalului sanscrit. Ea va face, așa cum spunea William Arrowsmith despre traducerea lui Mitchell din The Sonnets to Orpheus, "instantaneu orice altă interpretare să devină caducă.".
Din ediția Hardcover.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)