Evaluare:
Traducerea Odiseei de Stephen Mitchell este lăudată pe scară largă pentru limbajul său fluid și captivant, făcând textul antic accesibil și relevant pentru cititorii moderni. Mulți recenzenți subliniază profunzimea emoțională și calitatea lirică a traducerii, precum și luarea în considerare atentă a codurilor culturale grecești. Cu toate acestea, există preocupări semnificative cu privire la formatarea și ușurința de utilizare a versiunii Kindle, mai mulți cititori exprimându-și frustrarea cu privire la slaba sa prezentare digitală.
Avantaje:⬤ Traducere frumoasă, emoționantă și poetică care este atrăgătoare și accesibilă.
⬤ Captează profunzimea emoțională a personajelor și complexitatea poveștii.
⬤ Limbajul modern și sobrietatea permit o apreciere mai deplină a textului.
⬤ Potrivită atât pentru noii cititori, cât și pentru cei familiarizați cu Homer.
⬤ Mulți cititori l-au găsit ideal pentru sălile de clasă și discuțiile de grup.
⬤ Numeroase plângeri cu privire la faptul că versiunea Kindle este slab formatată și ilizibilă.
⬤ Unii cititori consideră că traducerea este prea modernizată, lipsită de un sentiment de autenticitate.
⬤ Opțiuni limitate de descărcare a cărții electronice pe diverse dispozitive.
⬤ Probleme inițiale de formatare slabă care au fost remediate între timp, dar care au provocat nemulțumire în rândul primilor cumpărători.
(pe baza a 34 recenzii ale cititorilor)
The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation)
De la Stephen Mitchell, renumitul traducător a cărui Iliadă a fost desemnată una dintre cărțile preferate ale New Yorker din 2011, vine o nouă traducere vie a Odiseei, completată cu note textuale și un eseu introductiv lămuritor.
Publicația cu copertă cartonată a Odiseei a primit recenzii elogioase: The New York Times a lăudat "dicția proaspătă și elegantă a lui Mitchell și grija pe care o acordă metrului, (care) m-au apropiat de experiența transfiguratoare pe care Keats o descrie la citirea Homerului lui Chapman"; Booklist, într-o recenzie cu stele, a spus că "Mitchell repovestește prima și încă cea mai mare poveste de aventuri din literatura occidentală cu claritate, amploare și forță"; iar John Banville, autorul cărții The Sea, a numit această traducere "o capodoperă". Odiseea este călătoria originală a eroului, o călătorie epică în necunoscut, și a inspirat alte lucrări creative timp de milenii.
Cu eroul său extrem de modern, plin de viclenie și spirit, mereu pregătit să se reinventeze pentru a-și îndeplini dorința inimii sale - să se întoarcă la casa și familia sa după zece ani de război - Odiseea ne vorbește acum din nou peste 2 600 de ani. În cuvinte de o mare forță poetică, această traducere îl aduce pe Odiseu și aventurile sale la viață ca niciodată până acum. Limbajul lui Stephen Mitchell păstrează dicția aproape de engleza vorbită, însă ritmurile sale recreează valul oceanic al grecilor antici.
Plină de imaginație și lumină, frumusețe și umor, această Odisee te poartă de-a lungul unui flux rapid de acțiune și imagini. Așa cum Mitchell "a reenergizat Iliada pentru o nouă generație" (The Sunday Telegraph), Odiseea sa este cea mai nobilă, mai clară și mai captivantă redare a uneia dintre capodoperele definitorii ale literaturii occidentale.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)