Evaluare:
Recenzile evidențiază experiențe mixte cu Biblia interlineară, concentrându-se pe accesibilitatea dimensiunii tipăriturii și pe preocupările legate de calitatea traducerii.
Avantaje:Tipăriturile mai mari facilitează citirea și studierea ebraicii, în special pentru cei cu vedere slabă. Există o utilitate în verificarea exactității numerelor Strong's.
Dezavantaje:Mai mulți recenzenți critică calitatea traducerii, susținând că traducătorul face erori semnificative sau traduceri greșite. În plus, caracterele mici din unele părți ale cărții pot fi dificil de citit, iar utilizatorii pot fi nevoiți să achiziționeze volume suplimentare pentru a acoperi întregul Vechi și Noul Testament.
(pe baza a 4 recenzii ale cititorilor)
Larger Print Bible-Il-Volume 3
Ediție cu tipar mai mare Plângerea numărul unu despre Bibliile Interlineare Ebraică Greacă Engleză de Jay P. Green, Sr. a fost dimensiunea tiparului. Această nouă ediție are o dimensiune mai mare, mult mai ușor de citit pentru ore lungi de studiu fără oboseala ochilor. Aceasta are tot conținutul setului de Biblii Interlineare în 4 volume care a fost publicat din 1985, plus Noul Testament 2000 care adaugă o coloană laterală suplimentară cu KJV. Singura Biblie interlineară completă disponibilă în limba engleză - și este corelată cu Concordanța exhaustivă Strong Mii de pastori, studenți și laici au descoperit că Biblia interlineară este un instrument care economisește timp în cercetarea nuanțelor subtile și a straturilor de sens din limbile biblice originale. Prezentând textele ebraice și grecești complete cu o redare directă în limba engleză sub fiecare cuvânt, ea include, de asemenea, traducerea literală a Bibliei în coloana exterioară. Dar ceea ce diferențiază cu adevărat această resursă sunt numerele Strong's imprimate direct deasupra cuvintelor ebraice și grecești. Numerele Strong's permit chiar și celor care nu au cunoștințe prealabile de greacă sau ebraică să acceseze cu ușurință o multitudine de lucrări de referință lingvistică bazate pe Strong's - dicționare grecești/ebraice, lexicoane analitice, concordanțe, studii de cuvinte și multe altele. Ebraica se bazează pe Textul Masoretic, iar greaca pe Textus Receptus.
Sursele textelor sunt documentate în prefață și sunt în esență aceleași (cu unele variații minore) cu textele ebraice și grecești utilizate de traducătorii KJV. Această Biblie afișează toate cuvintele ebraice, aramaice și grecești ale Bibliei în textul ebraic masoretic și în textul grecesc primit, cu înțelesuri englezești literale și precise plasate direct sub fiecare cuvânt original în formă interlineară, cu numerele Concordanței Strong deasupra fiecărui cuvânt original, permițând studentului Bibliei (indiferent dacă cunoaște sau nu limbile originale) să se refere la toate lexicoanele și concordanțele care au fost, de asemenea, codificate cu numerele Strong. 2.936 de pagini, legate într-o ediție cartonată cu piele legată pe scânduri. Această nouă ediție a fost mult îmbunătățită printr-o nouă dactilografiere a Noului Testament (volumul IV), cu caractere mai mari, coloana marginală din stânga conținând o Traducere Literală a Bibliei (2000) recent revizuită, iar coloana marginală din dreapta conținând Versiunea Autorizată / King James (1769). Vechiul Testament în trei volume este o retipărire exactă a ediției Hendrickson Publishers din 1985, dar cu caractere mai mari. Vechiul Testament nu are încă versiunea King James din 1769. Singura Biblie Interlineară completă este acum complet codificată cu numerele Concordanței Strong.
Numerotarea Strong de deasupra fiecărui cuvânt ebraic și grecesc - împreună cu textul interlinear și traducerea literală marginală în limba engleză și versiunea 1769 Authorized King James Version - deschide o comoară de posibilități de studiu biblic pentru cei care doresc să înțeleagă mai bine Scriptura. Utilizarea sa îi va permite studentului începător să citească textul original fără a pierde timp prețios pentru a căuta sensul cuvintelor ebraice și grecești în lexicoanele ebraice și grecești. Nu există substitut pentru o cunoaștere de primă mână a textului original. Cu toate acestea, deoarece doar o mică minoritate a studenților Bibliei păstrează o înțelegere ușoară a textului original, Biblia Interlineară este un ajutor binevenit pentru studenții Bibliei, laicii și pastorii care doresc să continue să lucreze cu limbile originale. Jay P. Green, Sr. (1918-) este traducător și editor al Bibliei interlineare ebraică-greacă-engleză și traducător al versiunii moderne King James a Sfintei Biblii, al versiunii pentru adolescenți a Sfintei Biblii și al traducerii literale a Sfintei Biblii. A scris numeroase cărți despre critica textuală.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)