Evaluare:
Cartea critică mai multe traduceri moderne ale Bibliei și pledează pentru superioritatea Textus Receptus și Majority Text față de Critical Text. Cartea oferă o examinare aprofundată a problemelor de traducere și a impactului diferitelor texte asupra înțelegerii biblice, stârnind dispute între cititori cu privire la meritele respective ale diferitelor traduceri.
Avantaje:Cartea oferă o analiză cuprinzătoare a șase traduceri ale Bibliei, detaliind metodologiile lor de traducere și subliniind diferențele semnificative față de textele originale. Ea aruncă lumină asupra corupției din traducerile moderne și pledează pentru traduceri literale mai exacte. Cititorii au considerat că este o explorare a traducerilor biblice care îndeamnă la reflecție și deschide ochii.
Dezavantaje:Criticii susțin că cartea este prea părtinitoare față de perspectivele KJV-Only și respinge valoarea traducerilor moderne fără o justificare suficientă. Unii consideră argumentele prezentate ca fiind extreme sau izolaționiste, considerând poziția autorului ca o respingere neștiințifică a practicilor de traducere bine stabilite.
(pe baza a 6 recenzii ale cititorilor)
Unholy Hands on the Bible, an Examination of Six Major New Versions, Volume 2 of 3 Volumes
Aceasta este o examinare a șase noi versiuni majore, Noua Versiune Internațională (NIV); Noua Biblie Standard Americană (NASB); Noua Versiune Standard Revizuită (NRSV); Biblia Engleză Revizuită (REB); Good News Bible (GNB); și Noua Biblie Americană (NAB). Acesta include: 1) Baza textuală a noilor versiuni de mai sus; 2) 379 de versete din Noul Testament în care noile versiuni de mai sus sunt comparate cu greaca din Textul Primit și slabele dovezi care susțin adulterările lor; 3) o examinare de 200 de pagini a Noii Versiuni Internaționale (NIV) arată că au adăugat peste 100.000 de cuvinte proprii și nu au reușit să traducă peste 20.000 de cuvinte originale; 4) o examinare separată a Noii Biblii Standard Americane (NASB).
Există 8 anexe, inclusiv o critică amănunțită a textului Noului Testament al lui Kurt Aland. Familiarizați-vă cu faptele, pentru că Dumnezeu va căuta să vă avertizeze poporul Său că aceste noi versiuni sunt falsificate cu multe dintre ereziile gnosticilor și ale altora. De asemenea, din moment ce toate conțin contradicții în ele însele și, de asemenea, se contrazic între ele, dragostea pentru semenii voștri sfinți ar trebui să vă ceară să le spuneți că cuvintele pe care le citesc nu sunt toate cuvintele lui Dumnezeu.
Jay P. Green, Sr.
(1918-2008) este traducător și editor al Bibliei interlineare ebraică-greacă-engleză și traducător al versiunii moderne King James a Sfintei Biblii, al versiunii Teenage a Sfintei Biblii și al traducerii literale a Sfintei Biblii. A scris numeroase cărți despre critica textuală.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)