Evaluare:
Cartea este o Biblie interlineară bine primită care include traduceri în ebraică, greacă și engleză. Utilizatorii apreciază formatul side-by-side și includerea numerelor Strong, deși unii își exprimă îngrijorarea cu privire la dimensiunea tipăririi, calitatea și prezentarea anumitor volume. Mulți o consideră utilă pentru studierea textelor originale, dar unii au simțit nevoia să achiziționeze volume suplimentare pentru o experiență completă.
Avantaje:Traducere originală interesantă față de KJV, tiraj mare disponibil, prezentare bună cu transliterare alături de textele originale, utilă pentru studierea pasajelor dificile și prezentare bună a textelor sacre.
Dezavantaje:Calitate inconsistentă între diferitele volume, stare proastă a unor exemplare, nemulțumire cu privire la reprezentarea numelui lui YHWH, necesitatea de a cumpăra mai multe volume pentru o Biblie completă și unele plângeri cu privire la calitatea hârtiei care afectează claritatea imprimării.
(pe baza a 11 recenzii ale cititorilor)
Interlinear Hebrew Greek English Bible-PR-FL/OE/KJ Large Pring Volume 1
The Interlinear Hebrerw Greek English Bible - Larger Print Singura Biblie interlineară completă disponibilă în limba engleză - și este conectată la Strong's Exhaustive Concordance Mii de pastori, studenți și laici au descoperit că The Interlinear Bible este un instrument de economisire a timpului pentru cercetarea nuanțelor subtile și a straturilor de sens din limbile biblice originale. Prezentând textele ebraice și grecești complete cu o redare directă în limba engleză sub fiecare cuvânt, ea include, de asemenea, traducerea literală a Bibliei în coloana exterioară.
Dar ceea ce diferențiază cu adevărat această resursă sunt numerele Strong's imprimate direct deasupra cuvintelor ebraice și grecești. Numerele Strong's permit chiar și celor care nu au cunoștințe prealabile de greacă sau ebraică să acceseze cu ușurință o multitudine de lucrări de referință lingvistică cu cheia Strong's - dicționare grecești/ ebraice, lexicoane analitice, concordanțe, studii de cuvinte și multe altele. Doar o mică minoritate a studenților Bibliei ajunge vreodată să aibă capacitatea de a citi limbile biblice originale.
Această resursă oferă un instrument neamenințător pentru cei lipsiți de pregătire lingvistică pentru a începe explorarea limbilor Scripturii.
- Oferind o traducere concisă și literală a fiecărui cuvânt grecesc și ebraic, este un excelent punct de plecare pentru studiul aprofundat al Bibliei și analiza textului. Această Biblie prezintă toate cuvintele ebraice, aramaice și grecești ale Bibliei în textul ebraic masoretic și în textul grecesc primit, cu înțelesuri englezești literale și precise plasate direct sub fiecare cuvânt original în formă interlineară, cu numerele Concordanței Strong deasupra fiecărui cuvânt original, permițând studentului Bibliei (indiferent dacă cunoaște sau nu limbile originale) să se refere la toate lexicoanele și concordanțele care au fost, de asemenea, codificate cu numerele Strong.
2.936 de pagini, legate într-o ediție cartonată cu piele legată pe scânduri. Această nouă ediție a fost mult îmbunătățită printr-o nouă dactilografiere a Noului Testament (volumul IV), cu caractere mai mari, coloana marginală din stânga conținând o Traducere Literală a Bibliei (2000) recent revizuită și coloana marginală din dreapta conținând Versiunea Autorizată / King James (1769). Jay P.
Green, Sr. (1918-) este traducător și editor al Bibliei interlineare ebraică-greacă-engleză și traducător al versiunii moderne King James a Sfintei Biblii, al versiunii pentru adolescenți a Sfintei Biblii și al traducerii literale a Sfintei Biblii. A scris numeroase cărți despre critica textuală.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)