Evaluare:
Recenzile prezintă o viziune mixtă asupra versiunii lui Coleman Barks a Gitanjali lui Tagore. În timp ce un recenzent apreciază abordarea mistică și comentariul personal al lui Barks, un alt critic pune la îndoială necesitatea parafrazei sale în condițiile în care este disponibilă traducerea originală în limba engleză a lui Tagore.
Avantaje:Barks oferă o interpretare nouă, mistică, care invită cititorii să exploreze semnificații mai profunde și oferă un comentariu personal și captivant. Versiunea sa este văzută ca un adaos creativ care sporește esența spirituală și poetică a operei lui Tagore.
Dezavantaje:Lucrarea lui Barks este criticată pentru faptul că este mai degrabă o parafrază decât o traducere directă, ceea ce duce la întrebarea necesității sale, având în vedere traducerea eficientă în limba engleză a lui Tagore. Cititorii care caută vocea autentică a lui Tagore pot fi dezamăgiți.
(pe baza a 2 recenzii ale cititorilor)
What Wants to Come Through Me Now
Ce l-a atras pe Coleman Barks să își aducă geniul la Gitangili de Rabindranath Tagore? Vorbind despre aceste „ofrande de cântec”, Barks, cunoscut și iubit pentru transmisiunile sale rafinate din Rumi, ne deschide spre inima misticului indian Tagore, ale cărui scrieri i-au atins pe poeții din întreaga lume, printre care W. B.
Yeats, Hart Crane, Robert Frost și Ezra Pound. În introducerea sa, Coleman Barks explică ce l-a inspirat să recreeze traducerea în engleză din 1913. „Încerc să reformulez intuițiile sale într-un limbaj care să nu le întunece strălucirea.
Misticismul lui Tagore pare foarte simplu și abundent (adjectivul lui Yeat pentru el), ca al lui Wordsworth ca al lui Whitman... În acest idiom mai actual încerc să plasez cântecele lui Tagore.”.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)