Evaluare:
Recenziile reflectă un amestec de admirație și frustrare față de „Pescărușul” lui Cehov. Mulți cititori apreciază temele sale legate de dragostea neîmpărtășită, condiția umană și complexitatea relațiilor, subliniind strălucirea scriiturii lui Cehov. Cu toate acestea, unii o consideră dificilă și plictisitoare, confruntându-se cu lungimea și complexitatea ei, în special cu problemele de traducere care apar în diferite ediții. Se menționează, de asemenea, confuzia cu privire la diferitele traduceri disponibile, care afectează așteptările și experiențele cititorilor.
Avantaje:⬤ Excelentă explorare tematică a iubirii, ambiției și luptelor umane
⬤ bine scrisă, cu calități lirice
⬤ considerată un clasic al teatrului mondial
⬤ bună pentru studenți și cei interesați de literatura rusă
⬤ descriere convingătoare a vieții rurale rusești.
⬤ Dificil de înțeles și uneori considerat plictisitor
⬤ probleme cu cuvintele și ritmul
⬤ probleme cu acuratețea traducerii în diferite ediții
⬤ unele ediții nu sunt anunțate corect, ducând la frustrarea cititorului.
(pe baza a 40 recenzii ale cititorilor)
Seagull
O ediție Methuen pentru studenți a piesei clasice a lui Cehov, în aclamata traducere a lui Michael Frayn „Piesa a fost inundată de lumină, ca o cameră cu perdelele trase înapoi” John Peter, Sunday Times „Simplitatea directă a acestei noi traduceri... descoperă nu numai terminațiile nervoase ale nemulțumiților neliniștiți ai lui Cehov, ci și absurditățile lor comice.
Este, așa cum a intenționat el întotdeauna, chiar amuzant...' Jack Tinker, Daily Mail La premiera sa la Sankt Petersburg, în 1896, Pescărușul a supraviețuit doar cinci reprezentații după o primă seară dezastruoasă. Doi ani mai târziu, spectacolul a fost reluat de Nemirovich-Danchenko la nou-înființatul Teatru de Artă din Moscova, cu Stanslasky în rolul Trigorin, și a fost un succes imediat.
Descrierea piesei de către Checkhov a fost caracteristic autoironică: „O comedie - 3F, 6M, patru acte, decor rural (o priveliște asupra unui lac); multe discuții despre literatură, puțină acțiune, cinci buchețele de dragoste”. Traducerea lui Michael Frayn a fost comandată de Oxford Playhouse Company.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)