Evaluare:
Recenzile oferă un feedback mixt cu privire la carte, subliniind efectul său calmant pentru cititorii anxioși, dar observând, de asemenea, probleme semnificative de imprimare și natura neplăcută a personajelor din piesă.
Avantaje:⬤ Ajută la inducerea unui calm asemănător somnului
⬤ traducere bună
⬤ livrare rapidă
⬤ stare decentă a cărții
⬤ Personajele sunt neplăcute
⬤ erori critice de imprimare, inclusiv pagini lipsă
⬤ lipsa unei introduceri
⬤ ar putea fi prea plictisitoare pentru unii cititori.
(pe baza a 8 recenzii ale cititorilor)
Three Sisters
Ar fi greu să găsiți un scenariu mai bun decât această traducere de Michael Frayn... Se ține riguros de esența internă a piesei, dându-i în același timp o claritate proaspătă, clară, care o face nu doar accesibilă, ci și captivantă de urmărit. Tragedia de bază... este intactă. Este făcută mai emoționantă, nu mai puțin, de felul în care atingerea inefabil de ușoară a lui Frayn a surprins și comedia lui Andrey și a celor trei surori ale sale. GUARDIAN.
'Frayn exprimă foarte bine afirmația centrală a acestei drame dintre cele mai emoționante: este vorba despre ironia speranțelor prin care trăiesc oamenii și despre felul în care destinul își bate joc de ei. Cehov arată cum viața este deopotrivă hrănită și otrăvită de însuși actul speranței." DAILY TELEGRAPH.
După moartea tatălui lor, viața surorilor Olga, Masha și Irina într-un oraș de garnizoană din provincia rusă a devenit insuportabil de plictisitoare. Ele simt că au devenit înfometate din punct de vedere cultural, sentimental și intelectual. Pentru aceste surori, Moscova, unde au locuit cândva și în ciuda amintirilor sale triste, a devenit un simbol al speranței neîmplinite, al promisiunilor și al oportunităților, care contrastează cu plictiseala propriilor lor vieți și circumstanțe. Principala speranță a surorilor de a se muta la Moscova depinde de fratele lor, Andrey, cu ambițiile sale de a lucra în mediul academic din Moscova.
Desfășurată pe parcursul a trei ani și jumătate, la începutul secolului al XX-lea, și prezentată în premieră la Teatrul de Artă din Moscova în 1901, piesa lui Cehov a devenit una dintre cele mai emblematice din teatrul modern.
Această traducere este semnată de Michael Frayn, unul dintre cei mai eminenți dramaturgi britanici și traducători ai dramaturgiei ruse de astăzi.
Comentariu și note de Nick Worrall.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)