Evaluare:
Sutra Vimalakirti este lăudată pentru accesibilitatea sa și învățăturile iluminatoare despre budismul Mahayana. Aceasta combină umorul și intuițiile profunde, ceea ce o face o lectură valoroasă atât pentru studenții serioși ai budismului, cât și pentru cititorii ocazionali. Cu toate acestea, unii recenzenți critică tonul său apologetic față de budismul Mahayana față de budismul Theravada și consideră că unele părți ale discursului sunt lipsite de profunzime.
Avantaje:Traducere ușor de înțeles, umoristică și iluminatoare, excelentă pentru cititorii moderni, semnificativă pentru înțelegerea budismului Mahayana, accesibilă pentru discipolii laici, bogată în aspirații și învățături spirituale.
Dezavantaje:Oarecum apologetică pentru budismul Mahayana în comparație cu Theravada, lipsită de profunzime în ceea ce privește puterea de argumentare, unii cititori au considerat-o dezamăgitoare sau trivială, precum și critici privind prezentarea lui Vimalakirti ca fiind superioară călugărilor sau lui Buddha.
(pe baza a 28 recenzii ale cititorilor)
The Vimalakirti Sutra
Una dintre cele mai populare cărți clasice asiatice de aproximativ două mii de ani, Sutra Vimalakirti se remarcă printre textele sacre ale budismului Mahayana prin concizia sa, episoadele sale vii și pline de umor, narațiunile sale dramatice și expunerea sa elocventă a doctrinei cheie a vidului sau nondualismului. Spre deosebire de majoritatea sutrelor, figura sa centrală nu este un Buddha, ci un orășean înstărit, care, prin măiestria sa în materie de doctrină și practică religioasă, întruchipează credinciosul laic ideal.
Din acest motiv, sutra a avut o semnificație deosebită pentru bărbații și femeile laici din țările budiste din Asia, asigurându-i că pot atinge niveluri de realizare spirituală pe deplin comparabile cu cele accesibile călugărilor și călugărițelor din ordinul monastic. Apreciatul traducător Burton Watson a realizat o frumoasă traducere în limba engleză din versiunea populară chineză realizată în anul 406 e.n.
de către călugărul cărturar din Asia Centrală Kumarajiva, care este larg recunoscută ca fiind cea mai fericită dintre diferitele traduceri chineze ale sutrei (al cărei original sanscrit a fost pierdut cu mult timp în urmă) și este forma în care a avut cea mai mare influență în China, Japonia și alte țări din Asia de Est. Introducerea lămuritoare a lui Watson discută contextul sutrei, locul său în dezvoltarea gândirii budiste și profunzimea doctrinei sale principale: vidul.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)