Evaluare:
Recenzile subliniază faptul că această carte este o resursă excepțională pentru cei care învață limba arabă egipteană, în special pentru cei aflați la un nivel intermediar. Cartea conține materiale de înaltă calitate, inclusiv fișiere audio, transcrieri scrise de mână și defalcări ale traducerii, ceea ce o face un instrument valoros pentru îmbunătățirea înțelegerii și a vocabularului. Cu toate acestea, se remarcă faptul că este posibil ca această carte să nu fie potrivită pentru începătorii absoluți, deoarece îi lipsesc explicațiile gramaticale cuprinzătoare.
Avantaje:Calitate excelentă și material bogat, transcrieri autentice scrise de mână, resurse audio valoroase, traduceri propoziție cu propoziție, perspective culturale și posibilitatea de a învăța atât formele scrise, cât și cele colocviale ale limbii arabe.
Dezavantaje:Nu este potrivită pentru începători din cauza absenței explicațiilor gramaticale; se concentrează exclusiv pe dialectul egiptean și nu acoperă araba modernă standard.
(pe baza a 11 recenzii ale cititorilor)
Egyptian Arabic Diaries: Reading and Listening Practice in Authentic Spoken Arabic
Jurnale în araba egipteană oferă cursanților de nivel mediu și avansat materiale autentice pentru a-și exersa atât abilitățile de citire, cât și pe cele de ascultare în araba colocvială egipteană (ECA). Cele douăzeci de texte care apar în această carte au fost scrise și înregistrate de vorbitori nativi din jurul Egiptului. Numite intrări de jurnal, textele sunt de fapt scurte eseuri personale pe care colaboratorii au ales să le împărtășească cu cei care învață limba lor.
Fiecare intrare de jurnal apare sub diferite forme pentru a vă permite să studiați limba dintr-o varietate de puncte focale.
Textularabă fără vocale oferă un exercițiu realist de citire. Deși ECA nu are reguli oficiale de ortografie, există convenții ortografice care sunt acceptate de majoritatea egiptenilor. Cu toate acestea, există diferențe în ceea ce privește preferințele personale, în special atunci când vine vorba de ortografia verbelor conjugate și a cuvintelor funcționale, cum ar fi prepozițiile, conjuncțiile și pronumele. Unii încearcă să păstreze cât mai mult posibil ortografia utilizată în araba modernă standard (MSA), în timp ce alții preferă să reprezinte sunetele reale ale ECA. Mulți oameni tind să fie inconsecvenți chiar și în propria lor ortografie, deoarece, practic, ei sună lucrurile din mers. Pentru a păstra toate acestea un pic mai ordonate, Lingualism a adoptat o ortografie coerentă bazată pe cele mai populare convenții ortografice.
Traducerea în limba engleză rămâne fidelă originalului arab, propoziție cu propoziție, facilitând găsirea traducerii corespunzătoare. Traducerea poate fi utilizată pentru a compara asemănările și diferențele dintre stilul și structura propozițiilor în cele două limbi.
Textul scris de mână este o adăugare neprețuită la materiale, permițându-vă să vă familiarizați cu scrisul de mână arab natural. Vă puteți strădui să descifrați cuvintele scrise de mână și apoi să le comparați cu echivalentele lor dactilografiate, îmbunătățindu-vă progresiv capacitatea de a citi scrisul de mână al diferitelor persoane. De asemenea, puteți copia (sau urmări) trăsături ale literelor scrise de mână pentru a vă face propriul scris de mână mai natural.
Textul cu vocalese găsește în cea mai din stânga coloană a secțiunii de studiu aprofundat cu trei coloane. Au fost depuse toate eforturile pentru a oferi o vocalizare ( tashkeel ) sistematică și precisă. Rețineți că scrierea arabă, așa cum este ea scrisă de egipteni, nu reprezintă întotdeauna sunetele reale. Vocalele pot fi scurtate, elidate sau chiar inserate în anumite locuri.
Transcrierea fonemică permite studierea atentă a pronunției reale. Chiar dacă preferați scrierea arabă, merită să vă familiarizați cu sistemul de transcriere fonemică Lingualism. Utilizarea transcrierii fonemice vă permite să înțelegeți mai bine modelele sonore din ECA, îmbunătățindu-vă astfel propria pronunție.
Traducerilecuvânt cu cuvânt acționează ca un glosar. Puteți găsi cu ușurință sensul literal al fiecărui cuvânt fără a fi nevoit să căutați prin liste de cuvinte. Și mai mult decât un simplu glosar, traducerile cuvânt cu cuvânt vă oferă o mai bună înțelegere a gramaticii și stilului limbii arabe. Încercați să citiți cu voce tare aceste propoziții în limba engleză. Vor suna destul de ciudat, dar acest lucru vă va ajuta să vă obișnuiți cu logica propozițiilor arabe.
Notele sunt menționate cu un asterisc sub numărul unei coloane și urmează secțiunea cu trei coloane. Aceste note evidențiază punctele interesante de gramatică și vocabular.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)