Evaluare:
Recenziile oferă o tapiserie bogată de opinii despre Rubaiyat de Omar Khayyam, concentrându-se în special pe traducerea lui Edward Fitzgerald. Multe recenzii laudă frumusețea, profunzimea și impactul de durată al poeziei. Există o apreciere considerabilă pentru această ediție specială, în special pentru includerea atât a primei, cât și a celei de-a cincea traduceri, împreună cu introduceri pătrunzătoare. Cu toate acestea, apar și critici cu privire la calitatea ediției, unele nemulțumiri cu privire la traduceri și tipografie, precum și îngrijorări cu privire la faptul că introducerea ar putea ofusca mai degrabă decât să clarifice opera.
Avantaje:⬤ Poezie frumoasă și puternică care rezonează peste secole.
⬤ Includerea atât a primei, cât și a celei de-a cincea ediții a traducerii lui Fitzgerald îmbunătățește experiența de lectură.
⬤ Multe recenzii subliniază accesibilitatea cărții și dimensiunea perfectă pentru transport.
⬤ Observațiile din introducere oferă un context valoros despre Omar Khayyam și Fitzgerald.
⬤ Unele ediții prezintă ilustrații frumoase, adăugând valoare estetică.
⬤ Unele ediții suferă de calitatea slabă a imprimării, inclusiv hârtie subțire și erori tipografice.
⬤ Există recenzii mixte cu privire la calitatea traducerii; unii cititori o consideră deficitară în comparație cu alte versiuni.
⬤ Introducerile pot fi prea complexe sau înfloritoare, făcând conținutul dificil de înțeles pentru unii cititori.
⬤ Ilustrațiile pot să nu fie incluse în anumite ediții, contrar așteptărilor unor cumpărători.
(pe baza a 295 recenzii ale cititorilor)
The Rubaiyat of Omar Khayyam: Edward Fitzgerald's classic translation of the Persian Sufi (Aziloth Books)
În iulie 1856, profesorul Edward Cowell i-a trimis prietenului său Edward Fitzgerald o copie în limba persană a poemelor lui Omar Khayyam, poetul, astronomul și matematicianul persan din secolul al XII-lea.
Fitzgerald s-a străduit timp de trei ani să transpună „esența” acestor poeme în limba engleză, iar în 1859 a publicat traducerea sa liberă clasică a versurilor maestrului persan. Cartea nu a avut un succes instantaneu, însă frumoasele catrene pe care Fitzgerald le-a alcătuit cu atâta migală au trecut testul timpului și au făcut din lucrarea sa cea mai populară traducere a Rubaiyat-ului lui Khayyam.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)