Evaluare:
Recenzile la „Amerika” de Kafka dezvăluie o dihotomie de opinii - în timp ce unii îi apreciază farmecul haotic și explorarea absurdităților vieții, alții îi critică narațiunea dezarticulată și lipsa de coerență, susținând că nu reprezintă cea mai bună operă a lui Kafka. Natura neterminată a romanului lasă cititorilor un sentiment de frustrare și curiozitate cu privire la soarta protagonistului.
Avantaje:⬤ Personajul captivant și intrigant al lui Karl Rossmann, care stârnește simpatie
⬤ Caracterul absurd și haotic al cărții îi captivează pe cititori
⬤ Oferă o perspectivă unică asupra vieții americane și a experiențelor imigranților
⬤ Unii au lăudat proza lirică și elementele descriptive
⬤ Mulți au considerat că este imposibil să o lași din mână, fiind o lectură captivantă.
⬤ Intriga este dezarticulată și lipsită de o structură coerentă, ceea ce o face greu de urmărit
⬤ Criticii o consideră o lucrare incompletă, neconcordantă cu piesele de calitate superioară ale lui Kafka
⬤ Unii au considerat că naivitatea lui Karl este frustrantă, ducând la exasperare emoțională
⬤ Romanul include o formatare ciudată și conversații lungi și întortocheate care pun la îndoială lizibilitatea
⬤ Edițiile și traducerile înșelătoare au dus la nemulțumirea cititorilor.
(pe baza a 18 recenzii ale cititorilor)
Amerika: The Man Who Disappeared
Traducerea surprinzător de viscerală și imediată a lui Michael Hofmann reînvie marea comedie a lui Kafka și surprinde un nou Kafka, eliberat de Praga și liber în lumea nouă, un Kafka străbătut de lumină în această traducere extrem de încărcată și extrem de nuanțată.
Kafka a început primul dintre cele trei romane ale sale în 1911, dar, la fel ca și celelalte, Amerika a rămas neterminat și poate, așa cum a sugerat Klaus Mann, "neapărat fără sfârșit". " Karl Rossman, tânărul erou al romanului, "un băiat sărac de șaptesprezece ani", a fost alungat de părinții săi în America, în urma unui scandal.
Acolo, cu un optimism nestăvilit, el se aruncă în aventuri după aventuri, iar experiențele se înmulțesc pe măsură ce se îndreaptă spre inima țării, spre Marele Teatru al Naturii din Oklahoma. În realizarea acestei noi traduceri, Hofmann, după cum explică în introducere, a revenit la versiunea manuscrisă a cărții, restabilind chestiuni de fond și de detaliu. Fragmente care nu au mai fost niciodată prezentate în limba engleză sunt acum reintroduse, inclusiv "finalul" original al cărții.
" The San Francisco Chronicle a spus că "traducerea elegantă a lui Hofmann face o treabă minunată", iar The New York Times a fost de acord: "Orice lucru de Kafka merită să fie recitit, mai ales în mâinile unui traducător atât de talentat ca Hofmann. "
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)