Lao Tzu: TAO: The Tao Teh Ching, Translation/Commentary (Revised)
Herrymon Maurer (1914-1998) a creat o nouă traducere remarcabilă a Tao Teh Ching, inspirată de o înțelegere quaker a simplității și a experienței religioase și informată de imersiunea sa în cultura chineză în timpul unei șederi în 1939-1941 în provincia rurală Sichuan împreună cu tânăra sa familie. Traducerea se străduiește să păstreze multe dintre metaforele chinezești, precum și directețea textului sacru și să găsească fraze în engleză care să redea, cel puțin într-o oarecare măsură, frumusețea și economia originalului lui Lao Tzŭ. Comentariul magistral al lui Maurer ajută la clarificarea frazelor care îi pot deruta pe occidentali, în timp ce el împletește idei din creștinism, iudaism și islam pentru a situa Tao într-un context de umilință și speranță universale. Membru al Alcoolicilor Anonimi, autorul cunoștea puterea distructivă a sinelui, dar descoperise și că sinele poate învăța să trăiască în relație. Publicată pentru prima dată în 1982, această ediție revizuită a traducerii și comentariului extins al lui Maurer despre încercarea de durată a lui Lao Tzŭ de a proclama Calea Căilor este publicată postum de familie și prieteni care împărtășesc speranța autorului că poate fi utilă și altor căutători, așa cum sugerează capitolul 4:
Tao este gol Folosiți-l.
Și nu este epuizat.
Adânc Se pare că.
Forbear de zece mii de lucruri.
Se estompează marginile,.
Dezleagă încurcăturile,.
Armonizează luminile,.
Unește toate prafurile.
Existent și profund.
Nu știu al cui copil este.
Pare să fie sursa.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)