Evaluare:
Cartea este lăudată pentru traducerea sa inteligentă și amuzantă în engleza medie, atrăgând pasionații de literatură și cei care învață această limbă. Ea oferă perspective lingvistice istorice și aduce o perspectivă nouă asupra operelor clasice.
Avantaje:** O completare plăcută și utilă pentru studenții la literatură. ** Stil de scriere excentric și amuzant în engleza medie. ** Foarte recomandat pentru fanii lui Chaucer și ai englezei medii. ** Oferă o perspectivă unică asupra evoluției limbii engleze. ** Traducere amuzantă și inteligentă care antrenează cititorii. ** Încurajează interesul pentru engleza medie, în special în rândul copiilor.
Dezavantaje:Nu au fost semnalate potențiale dezavantaje ale cărții.
(pe baza a 4 recenzii ale cititorilor)
The Aventures of Alys in Wondyr Lond: Alice's Adventures in Wonderland in Middle English
Engleza mijlocie este numele dat în mod obișnuit formelor de engleză curente din jurul anului 1100 până în jurul anului 1500, între engleza veche de dinainte de cucerire, care este greu inteligibilă astăzi fără un studiu special, și engleza modernă timpurie a lui Shakespeare și a contemporanilor săi. Desigur, engleza s-a schimbat considerabil în această perioadă, existând dialecte diferite în diverse zone geografice. Forma de engleză medie utilizată în această traducere este, în cea mai mare parte, dialectul East Midland și London al unor scriitori precum Chaucer în secolul al XIV-lea, care este strămoșul direct al formei noastre moderne standard de engleză. Nu este greu de citit cu puțină practică, dar a fost furnizat un glosar extins pentru a ajuta cititorul acolo unde este necesar. Imaginarea a ceea ce londonezii din secolele al XIV-lea sau al XV-lea ar fi putut face din "Aventurile lui Alice în Țara Minunilor" a lui Lewis Carroll oferă o perspectivă istorică nu numai asupra secolului al XIV-lea al lui Chaucer și al XIX-lea al lui Carroll, ci și asupra timpului nostru. Copilul victorian autoopinat ale cărui aventuri delicios de ilogice în gaura iepurelui sunt atât de contrare ordinii și regularității vieții sale în lumea de veghe primește o educație în "alteritate" care este atât o critică a societății contemporane, cât și un basm pentru copii plăcut. Adaptarea acestuia la un mediu medieval a necesitat schimbări nu numai de limbă, ci și de costume și obiceiuri.
Deși am încercat să păstrăm atât textul, cât și ilustrațiile cât mai aproape de originalele lui Carroll și Tenniel, probabil că diferențele vor fi cele mai interesante. Urmând practica lui Chaucer în ficțiunea sa, proza lui Carroll a fost tradusă în versuri din engleza medie. În ilustrații, Alice poartă genul de haine pe care le-ar fi purtat un copil cu un statut social aproximativ echivalent. Dodos și flamingo erau necunoscute în Anglia medievală, dar Phoenix și lebedele se potrivesc. Judecătorii nu purtau perucă, dar serjenții se distingeau prin coif. Parodiile poeziei medievale înlocuiesc unele dintre parodiile lui Carroll ale poeziilor pe care Alice le greșește, poezii care ar fi putut fi predate copiilor victorieni. Jocurile de cuvinte privind coada și povestea sunt posibile în engleza medie, dar cele privind ceaiul și țestoasa nu sunt.
S-au găsit totuși înlocuitori potriviți. "Râsul și durerea" lui Carroll, pentru "latină și greacă", au devenit "Wlaffyng și Gristbitunge", care unui autor din secolul al XIV-lea i s-a părut că descriu dialectele necizelate din nord, pe care nu le putea aprecia. Narghileaua Caterpilei a devenit un alambic, pentru că Catirpelul medieval a fost transformat într-un alchimist în căutarea pietrei filosofale care va transforma metalele de bază în aur. Noțiunile de fizică, geografie și astronomie s-au schimbat radical între epoca lui Chaucer și cea a lui Carroll, ca să nu mai vorbim de epoca noastră. Educația unei Alice medievale ar fi fost destul de diferită de cea a omologului ei victorian. Ea o poate învăța pe ducesă ceva despre sistemul astronomic ptolemeic, dar nu și despre cel copernican. A învățat ceva latină din "donat" sau manualul elementar al fratelui ei, scris de Aelius Donatus încă din secolul al IV-lea d.Hr. Poate că nu a trăit atât de mult sub mare cum a trăit Mokke Se-Tortus, unde școala la care a mers a oferit inutil "wasschyng" ca supliment, dar poate fi surprinsă de versiunile sale ciudate ale cursului medieval de educație Trivium și Quadrivium. Așa-numitul Ev Mediu părea cu totul modern pentru cei care au trăit în el, dar la această distanță s-ar putea să nu fie ușor de apreciat cum erau viața și atitudinile mentale cu atâta timp în urmă.
Așadar, cum ar trebui citită o traducere în engleza medie a Aventurilor lui Alice în Țara Minunilor? Așa cum l-a sfătuit Regele pe Iepurele Alb, pe cale să citească, cu voce tare, dintr-o hârtie adunată de pe podeaua sălii de judecată, "Începeți de la început,... continuați până ajungeți la sfârșit: apoi opriți-vă". Și dacă la prima vedere nu pare a fi "un atom de sens în ea", o examinare mai atentă poate dezvălui acest lucru.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)