Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 2 voturi.
Throwe the Keekin-Gless an Fit Ailice Funn There: Through the Looking-Glass in North-East Scots (Doric)
Pentru o introducere generală în contextul literar și cultural al prezentei traduceri și al dialectului scoțian din nord-est, a se vedea introducerea la traducerea mea a cărții anterioare a lui Carroll, Ailce's Anters in Ferlielann. Ca și acolo, am folosit o formă conservatoare a dialectului, verificând cuvintele și pronunțiile pe baza textelor literare clasice (și de data aceasta și pe baza traducerii anterioare, pentru a asigura coerența). Ca și acolo, m-am străduit să găsesc un echivalent specific pentru fiecare glumă, joc de cuvinte, aluzie și alte trucuri de stil din original. Modelele metrice și de rimă ale poemelor sunt menținute: ca întotdeauna în cazul traducerilor poetice de orice fel, această procedură necesită unele abateri de la formularea originală.
Și într-un singur caz, și anume secvența de treisprezece rime pe "toe" în secțiunea finală a cântecului Cavalerului Alb, mi-am asumat licența de a trata versurile lui Carroll cu deplină libertate. Jocurile de cuvinte și alte forme de jocuri de cuvinte apar în locuri corespunzătoare celor din cartea sursă: și acest lucru implică în mod necesar o abatere de la formularea originală, ca în cazul lui Midgie (Gnat al lui Carroll) "Somethin about a haverin aiver, ye ken", care înlocuiește "Something about 'horse' and 'hoarse', you know". Aluziile legate de cultură sunt înlocuite cu unele mai ușor de asociat cu noii cititori așteptați (mesagerii săi anglo-saxoni cu atitudinile lor anglo-saxone devenind mesageri picți cu posesiuni picte)
iar o formă de vorbire clar diferențiată, și anume Clydeside basilect, este din nou utilizată pentru personaje al căror dialog din original sugerează o engleză non-standard (broasca din capitolul IX și viespea din episodul "pierdut"). --Derrick McClure.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)