Evaluare:
Recenziile utilizatorilor despre „Mama curaj și copiii ei” reflectă un amestec de apreciere pentru temele antirăzboi ale lui Brecht și critici privind calitatea traducerii. Mulți cititori consideră opera cu impact emoțional și relevantă în prezent, recunoscând reziliența protagonistei, însă unii se luptă cu limbajul complex și stilul învechit. Discuțiile din cluburile de lectură subliniază natura sa provocatoare, în timp ce alții critică traducerea ca fiind slabă și neautentică, împiedicându-le experiența de lectură.
Avantaje:Piesa este considerată o piesă clasică anti-război cu teme atemporale, având o protagonistă puternică și rezistentă, Mother Courage. Mulți consideră că notele editoriale ale ediției sunt utile și apreciază argumentele antirăzboi mușcătoare prezentate. Piesa este remarcată pentru profunzimea emoțională și relevanța sa pentru conflictele moderne.
Dezavantaje:Mai mulți cititori s-au confruntat cu limbajul și au considerat-o greu de înțeles din cauza contextului său din secolul al XVII-lea. Calitatea traducerii a fost criticată în mod semnificativ, unii exprimându-și frustrarea cu privire la expresiile colocviale care păreau deplasate. Alții au considerat că ritmul a fost lent în comparație cu operele contemporane, iar unii profesori au indicat că există traduceri mai bune disponibile.
(pe baza a 52 recenzii ale cititorilor)
Mother Courage and Her Children
Mama Curaj a fost jucată pentru prima dată la Zurich în 1941 și este considerată, de obicei, ca fiind cea mai mare operă a lui Brecht. Rămânând o puternică acuzație la adresa războiului și a nedreptății sociale, este o dramă epică plasată în secolul al XVII-lea, în timpul Războiului de Treizeci de Ani.
Intriga o urmărește pe rezilienta Mamă Curaj, care supraviețuiește conducând o afacere de economat care aduce profituri din toate părțile. Pe măsură ce războiul îi răpește pe rând pe toți copiii ei, piesa demonstrează în mod emoționant că nimeni nu poate profita de pe urma războiului fără să fie supus și el unor costuri teribile. Această traducere a dramaturgului Tony Kushner, laureat al Premiului Pulitzer, este contemporană și plină de viață, cu un limbaj accesibil și plin de umor, un flux conversațional ușor, personaje simpatice și ușor de înțeles și umor.
Kushner face ca o piesă clasică, care se știe că este dificil de interpretat, să fie prietenoasă atât pentru scenă, cât și pentru cititor. A fost pusă în scenă la Teatrul Național în regia lui Deborah Warner și cu Fiona Shaw în rolul principal în septembrie 2009.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)