Evaluare:
Cartea este o traducere modernă a „Povestirilor din Canterbury”, care îmbină textul original din engleza medie cu o traducere în proză mai accesibilă și mai informală. În timp ce mulți utilizatori au considerat acest format util, în special pentru studenți, unii l-au criticat pentru că este prea lejer și nu este o adevărată traducere linie cu linie. Selecția de povestiri este, de asemenea, limitată, ceea ce i-a dezamăgit pe unii cititori care se așteptau la o colecție mai cuprinzătoare.
Avantaje:⬤ Utilă pentru elevii de liceu și pentru cei care se luptă cu limbajul arhaic.
⬤ Traducerea modernă este lizibilă și amuzantă.
⬤ Formatul side-by-side permite cititorilor să compare cu ușurință textul original și cel tradus.
⬤ Oferă o bună introducere în personajele și umorul lui Chaucer.
⬤ Mulți o consideră utilă pentru înțelegerea și aprecierea literaturii clasice.
⬤ Traducere lejeră care se îndepărtează adesea de sensul original.
⬤ Selecție limitată de doar câteva povești, lipsesc multe povești cheie.
⬤ Comercializată în mod înșelător ca o traducere linie cu linie, ceea ce nu este.
⬤ Lipsa glosarelor pentru termeni obscuri, ceea ce îngreunează studiul serios.
⬤ Unii cititori o consideră prea simplificată și nu este satisfăcătoare din punct de vedere intelectual.
(pe baza a 26 recenzii ale cititorilor)
The Canterbury Tales (No Fear), 1
De ce să vă fie frică de cea mai minunată colecție de povești scrisă vreodată? Fără teamă: Poveștile din Canterbury face ca elevilor să le fie ușor să iubească capodopera lui Chaucer în tot umorul, goliciunea și pregnanța sa.
Cuprinde textul original pe pagina din stânga, alături de o traducere ușor de înțeles pe dreapta; în plus, există o listă completă a personajelor cu descrieri și o mulțime de comentarii utile.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)