Evaluare:
Traducerea Robin Robertson a Bacantelor lui Euripide este lăudată pentru finețea și calitatea sa teatrală, făcând-o accesibilă și captivantă. Piesa în sine este remarcată pentru explorarea unor teme complexe care implică divinitatea, genul și condiția umană, rezonând cu publicul modern. Introducerea care însoțește piesa oferă informații valoroase despre istoria producției și temele piesei, adăugând profunzime experienței de lectură.
Avantaje:⬤ Traducerea realizată de Robin Robertson este foarte apreciată pentru claritatea și fluiditatea sa.
⬤ Introducerea este informativă, îmbunătățind înțelegerea temelor piesei și a contextului cultural.
⬤ Piesa oferă teme bogate care provoacă gândire și discuții, cum ar fi dinamica de gen și natura divinității.
⬤ Structura permite o lectură rapidă, semănând cu ritmul unui thriller.
⬤ Ediția este prezentată într-un format estetic plăcut.
⬤ Unii cititori consideră că nimic nu poate reproduce pe deplin experiența textului original grecesc.
⬤ Conținutul poate fi considerat controversat sau dificil de pus în scenă în contexte moderne datorită temelor și intrigii sale care implică travesti și violență.
⬤ Există o lipsă de producții recente ale piesei, ceea ce limitează oportunitățile de a o vedea jucată.
(pe baza a 5 recenzii ale cititorilor)
Bacchae
Dionysos, zeul vinului și al extazului, a venit la Teba, iar femeile ies din oraș pentru a-l adora pe munte, bând și dansând într-o frenezie nebună.
Regele, Penteu, îl denunță pe acest așa-zis "zeu" ca fiind un șarlatan. Dar nici un muritor nu poate nega un zeu și nici un om nu se poate ridica împotriva lui Dionysos.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)