Evaluare:
Cartea este în general bine primită pentru traducerile sale din piesele lui Euripide, remarcându-se în special pentru faptul că este accesibilă și informativă. Unii cititori au găsit introducerea utilă pentru înțelegerea contextului pieselor. În timp ce traducerile sunt lăudate pentru claritatea și lizibilitatea lor, există preocupări cu privire la diferențele dintre ediții, care pot provoca confuzie în mediul academic. De asemenea, notele care însoțesc traducerile pot fi lipsite de profunzime.
Avantaje:⬤ Traducere excelentă care transmite spiritul originalului
⬤ introduceri informative pentru fiecare piesă
⬤ ușor de citit și potrivită pentru cei care nu sunt familiarizați cu literatura antică
⬤ include piese notabile precum Bacantele și Ifigenia în Aulis
⬤ subiect accesibil și aproape contemporan.
⬤ Numerele paginilor și traducerile pot varia semnificativ între ediții, provocând confuzie
⬤ notele sunt considerate sumare și insuficiente, lipsite de o analiză aprofundată
⬤ unii cititori pun la îndoială valoarea în raport cu prețul.
(pe baza a 13 recenzii ale cititorilor)
Euripides V: Bacchae/Iphigenia in Aulis/The Cyclops/Rhesus
Euripide V include piesele „Bacantele”, tradusă de William Arrowsmith; „Ifigenia în Aulis”, tradusă de Charles R. Walker; „Ciclopul”, tradusă de William Arrowsmith; și „Rhesus”, tradusă de Richmond Lattimore.
În urmă cu șaizeci de ani, University of Chicago Press a întreprins un proiect important: o nouă traducere a tragediilor grecești care să fie cea mai bună resursă pentru profesori, studenți și cititori. Au reușit. Sub conducerea expertă a clasicilor eminenți David Grene și Richmond Lattimore, aceste traduceri au combinat acuratețea, imediatețea poetică și claritatea prezentării pentru a reda capodoperele supraviețuitoare ale lui Eschil, Sofocle și Euripide într-o engleză atât de vie și convingătoare încât au rămas traducerile standard.
Astăzi, Chicago se străduiește să se asigure că tragediile noastre grecești rămân versiunile principale în limba engleză pe tot parcursul secolului XXI. În această foarte așteptată a treia ediție, Mark Griffith și Glenn W. Most au actualizat cu atenție traducerile pentru a le aduce și mai aproape de greaca veche, păstrând în același timp vivacitatea pentru care versiunile noastre în engleză sunt renumite.
Această ediție include, de asemenea, traduceri noi ale operelor lui Euripide Medeea, Copiii lui Heracles, Andromaca și Ifigenia printre taurieni, fragmente din piese pierdute ale lui Eschil și porțiunea care a supraviețuit din satira-drama lui Sofocle Urmăritorii. Noile introduceri pentru fiecare piesă oferă informații esențiale despre prima sa punere în scenă, complot și receptare în antichitate și nu numai. În plus, fiecare volum include o introducere în viața și opera tragedianului său, precum și note care abordează incertitudinile textuale și un glosar de nume și locuri menționate în piese.
În plus față de noul conținut, volumele au fost reorganizate atât în interiorul volumelor, cât și între volume, pentru a reflecta cele mai recente cercetări privind ordinea în care piesele au fost scrise inițial. Rezultatul este un set de cărți frumoase, destinate să prezinte noilor generații de cititori aceste opere fundamentale ale dramei, artei și vieții occidentale.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)